I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
決まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
決まり手係 see styles |
kimaritegakari きまりてがかり |
(sumo) coach announcing the winner and winning technique |
決まり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
決めゼリフ see styles |
kimezerifu きめゼリフ |
signature phrase; signature saying |
決めつける see styles |
kimetsukeru きめつける |
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task |
決めポーズ see styles |
kimepoozu; kimepoozu きめポーズ; キメポーズ |
signature pose; trademark pose |
決め付ける see styles |
kimetsukeru きめつける |
(transitive verb) (1) to fix upon (one-sidedly); to (ignore somebody's position and) arbitrarily decide something is the case; (2) to scold; to take (a person) to task |
決りが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
決り切った see styles |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
沖本富美代 see styles |
okimotofumiyo おきもとふみよ |
(person) Okimoto Fumiyo (1970.10.30-) |
沖本美智代 see styles |
okimotomichiyo おきもとみちよ |
(person) Okimoto Michiyo (1970.10.30-) |
沖村浄水場 see styles |
okimurajousuijou / okimurajosuijo おきむらじょうすいじょう |
(place-name) Okimura Water Purification Plant |
沢木美佳子 see styles |
sawakimikako さわきみかこ |
(person) Sawaki Mikako (1969.11.14-) |
河野貴美子 see styles |
kawanokimiko かわのきみこ |
(person) Kawano Kimiko |
波崎町飛地 see styles |
hasakimachitobichi はさきまちとびち |
(place-name) Hasakimachitobichi |
浜寺駅前駅 see styles |
hamaderaekimaeeki はまでらえきまええき |
(st) Hamaderaekimae Station |
浦上駅前駅 see styles |
urakamiekimaeeki うらかみえきまええき |
(st) Urakamiekimae Station |
浮間舟渡駅 see styles |
ukimafunadoeki うきまふなどえき |
(st) Ukimafunado Station |
渦巻き模様 see styles |
uzumakimoyou / uzumakimoyo うずまきもよう |
whirling or spiral pattern |
滝入不動尊 see styles |
takimaefudouson / takimaefudoson たきまえふどうそん |
(place-name) Takimaefudouson |
灰汁を取る see styles |
akuotoru あくをとる |
(exp,v5r) to skim the scum from broth or liquid; to skim (a liquid) |
無双仕立て see styles |
musoujitate / musojitate むそうじたて |
(yoji) making a piece of clothing with the same cloth inside and out; making a kimono with lining of the same fabric |
無脂肪牛乳 see styles |
mushibougyuunyuu / mushibogyunyu むしぼうぎゅうにゅう |
non-fat milk; skim milk |
無記名債権 see styles |
mukimeisaiken / mukimesaiken むきめいさいけん |
unregistered bond |
無記名投票 see styles |
mukimeitouhyou / mukimetohyo むきめいとうひょう |
secret ballot |
無記名社債 see styles |
mukimeishasai / mukimeshasai むきめいしゃさい |
unregistered bond |
無記名預金 see styles |
mukimeiyokin / mukimeyokin むきめいよきん |
anonymous bank account |
焼きいも屋 see styles |
yakiimoya / yakimoya やきいもや |
sweet potato shop; sweet potato seller |
焼き餅やき see styles |
yakimochiyaki やきもちやき |
jealous person |
焼き餅焼き see styles |
yakimochiyaki やきもちやき |
jealous person |
焼餅を妬く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
焼餅を焼く see styles |
yakimochioyaku やきもちをやく |
(exp,v5k) (idiom) to be jealous |
熊本駅前駅 see styles |
kumamotoekimaeeki くまもとえきまええき |
(st) Kumamotoekimae Station |
熊谷喜美子 see styles |
kumagaikimiko くまがいきみこ |
(person) Kumagai Kimiko |
牧村三枝子 see styles |
makimuramieko まきむらみえこ |
(person) Makimura Mieko (1953.12.21-) |
牧村家住宅 see styles |
makimurakejuutaku / makimurakejutaku まきむらけじゅうたく |
(place-name) Makimurakejuutaku |
狐に小豆飯 see styles |
kitsuneniazukimeshi きつねにあずきめし |
(expression) (idiom) (rare) (See 猫に鰹節) trusting a cat with milk; setting a wolf to mind the sheep; (giving) rice boiled with adzuki beans to a fox |
王滝村一円 see styles |
outakimuraichien / otakimuraichien おうたきむらいちえん |
(place-name) Outakimuraichien |
球磨郡錦町 see styles |
kumagunnishikimachi くまぐんにしきまち |
(place-name) Kumagunnishikimachi |
生目古墳群 see styles |
ikimekofungun いきめこふんぐん |
(place-name) Ikimekofungun |
田中希美男 see styles |
tanakakimio たなかきみお |
(person) Tanaka Kimio |
田中有紀美 see styles |
tanakayukimi たなかゆきみ |
(person) Tanaka Yukimi (1977.4.7-) |
田辺福麻呂 see styles |
tanabenosakimaro たなべのさきまろ |
(personal name) Tanabenosakimaro |
町屋駅前駅 see styles |
machiyaekimaeeki まちやえきまええき |
(st) Machiyaekimae Station |
病気見舞い see styles |
byoukimimai / byokimimai びょうきみまい |
(1) (yoji) get-well card (gift, letter); (2) visit to (inquiry after) a sick person |
白崎未喜渡 see styles |
shirasakimikito しらさきみきと |
(person) Shirasaki Mikito |
白木みのる see styles |
shirakiminoru しらきみのる |
(person) Shiraki Minoru (1934.5.6-) |
白木峰山荘 see styles |
shirakiminesansou / shirakiminesanso しらきみねさんそう |
(place-name) Shirakiminesansō |
盛岡駅前通 see styles |
moriokaekimaedoori もりおかえきまえどおり |
(place-name) Moriokaekimaedoori |
真行寺君枝 see styles |
shingyoujikimie / shingyojikimie しんぎょうじきみえ |
(person) Shingyouji Kimie (1959.9.24-) |
矢吹町飛地 see styles |
yabukimachitobichi やぶきまちとびち |
(place-name) Yabukimachitobichi |
石垣町東側 see styles |
ishigakimachihigashigawa いしがきまちひがしがわ |
(place-name) Ishigakimachihigashigawa |
石垣町西側 see styles |
ishigakimachinishigawa いしがきまちにしがわ |
(place-name) Ishigakimachinishigawa |
石崎宮の川 see styles |
ishizakimiyanokawa いしざきみやのかわ |
(place-name) Ishizakimiyanokawa |
石綿沈着症 see styles |
sekimenchinchakushou / sekimenchinchakusho せきめんちんちゃくしょう |
{med} asbestosis |
磐城守山駅 see styles |
iwakimoriyamaeki いわきもりやまえき |
(st) Iwakimoriyama Station |
磐城舞子橋 see styles |
iwakimaikobashi いわきまいこばし |
(place-name) Iwakimaikobashi |
神月摩由璃 see styles |
kouzukimayuri / kozukimayuri こうづきまゆり |
(person) Kōzuki Mayuri |
福井駅前駅 see styles |
fukuiekimaeeki ふくいえきまええき |
(st) Fukuiekimae Station |
福田貴美子 see styles |
fukudakimiko ふくだきみこ |
(person) Fukuda Kimiko |
福稲柿本町 see styles |
fukuinekakimotochou / fukuinekakimotocho ふくいねかきもとちょう |
(place-name) Fukuinekakimotochō |
私設領域名 see styles |
shisetsuryouikimei / shisetsuryoikime しせつりょういきめい |
{comp} private domain name |
秋元不死男 see styles |
akimotofujio あきもとふじお |
(person) Akimoto Fujio |
秋元波留夫 see styles |
akimotoharuo あきもとはるお |
(person) Akimoto Haruo |
秋元発電所 see styles |
akimotohatsudensho あきもとはつでんしょ |
(place-name) Akimoto Power Station |
秋月美有紀 see styles |
akizukimiyuki あきづきみゆき |
(person) Akizuki Miyuki (1970.5.23-) |
秋本つばさ see styles |
akimototsubasa あきもとつばさ |
(person) Akimoto Tsubasa (1972.9.29-) |
秋本奈緒美 see styles |
akimotonaomi あきもとなおみ |
(person) Akimoto Naomi (1963.1-) |
稲垣村飛地 see styles |
inagakimuratobichi いながきむらとびち |
(place-name) Inagakimuratobichi |
稲垣美穂子 see styles |
inagakimihoko いながきみほこ |
(person) Inagaki Mihoko (1940.2.20-) |
穴沢喜美男 see styles |
anazawakimio あなざわきみお |
(person) Anazawa Kimio |
竹鼻町錦町 see styles |
takehanachounishikimachi / takehanachonishikimachi たけはなちょうにしきまち |
(place-name) Takehanachōnishikimachi |
筑紫駅前通 see styles |
chikushiekimaedoori ちくしえきまえどおり |
(place-name) Chikushiekimaedoori |
管理領域名 see styles |
kanriryouikimei / kanriryoikime かんりりょういきめい |
{comp} management domain name |
箱崎宮前駅 see styles |
hakozakimiyamaeeki はこざきみやまええき |
(st) Hakozakimiyamae Station |
箱崎諸津触 see styles |
hakozakimorotsufure はこざきもろつふれ |
(place-name) Hakozakimorotsufure |
粉吹きいも see styles |
kofukiimo / kofukimo こふきいも |
(food term) dish of potatoes first boiled, then spun around while fried in a bowl (making them look as if covered in powder) |
紀三井寺駅 see styles |
kimiideraeki / kimideraeki きみいでらえき |
(st) Kimiidera Station |
紀伊宮原駅 see styles |
kiimiyaharaeki / kimiyaharaeki きいみやはらえき |
(st) Kiimiyahara Station |
終末期明晰 see styles |
shuumatsukimeiseki / shumatsukimeseki しゅうまつきめいせき |
terminal lucidity; end-of-life rally |
結城めぐみ see styles |
yuukimegumi / yukimegumi ゆうきめぐみ |
(person) Yūki Megumi (1969.5.3-) |
結城美栄子 see styles |
yuukimieko / yukimieko ゆうきみえこ |
(person) Yūki Mieko (1943.7-) |
続木美和子 see styles |
tsuzukimiwako つづきみわこ |
(person) Tsuzuki Miwako |
総持寺駅前 see styles |
soujijiekimae / sojijiekimae そうじじえきまえ |
(place-name) Soujijiekimae |
置きみやげ see styles |
okimiyage おきみやげ |
parting gift; remembrance; aftereffect |
美樹本晴彦 see styles |
mikimotoharuhiko みきもとはるひこ |
(person) Mikimoto Haruhiko (1959.8.28-) |
美馬郡脇町 see styles |
mimagunwakimachi みまぐんわきまち |
(place-name) Mimagunwakimachi |
Variations: |
muragimo; murakimo むらぎも; むらきも |
internal organs; entrails |
羽田町駅前 see styles |
hadachouekimae / hadachoekimae はだちょうえきまえ |
(place-name) Hadachōekimae |
羽田町駅南 see styles |
hadachouekiminami / hadachoekiminami はだちょうえきみなみ |
(place-name) Hadachōekiminami |
老い先短い see styles |
oisakimijikai おいさきみじかい |
(exp,adj-i) not having long to live |
聖飢魔II see styles |
seikimatsu / sekimatsu せいきまつ |
(group) SEIKIMA-II (heavy-metal band) |
聞きもらす see styles |
kikimorasu ききもらす |
(Godan verb with "su" ending) to fail to hear; to miss |
聞き漏らす see styles |
kikimorasu ききもらす |
(Godan verb with "su" ending) to fail to hear; to miss |
聞き間違い see styles |
kikimachigai ききまちがい |
mishearing |
肌理細かい see styles |
kimekomakai きめこまかい |
(adjective) (1) smooth; (2) meticulous; painstaking; detailed |
肝が据わる see styles |
kimogasuwaru きもがすわる |
(exp,v5r) (See 肝・きも・2,度胸が据わる・どきょうがすわる,腹が据わる・はらがすわる) to have guts; to be plucky; to have nerves of steel |
肝に銘じる see styles |
kimonimeijiru / kimonimejiru きもにめいじる |
(exp,v1) (idiom) to be deeply impressed; to take to heart; to engrave on one's heart; to bear in mind |
肝をつぶす see styles |
kimootsubusu きもをつぶす |
(exp,v5s) to be frightened out of one's wits; to be amazed; to be astounded; to be stunned |
肝を冷やす see styles |
kimoohiyasu きもをひやす |
(exp,v5s) to be struck with terror; to be terrified; to be scared to death |
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.