Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生活語 see styles |
seikatsugo / sekatsugo せいかつご |
{ling} private-sphere language; language used in every day life; dialect |
生活音 see styles |
seikatsuon / sekatsuon せいかつおん |
daily life noise; household noises; noise that arises at home from everyday occurrences |
生立ち see styles |
oitachi おいたち |
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history |
產褥熱 产褥热 see styles |
chǎn rù rè chan3 ru4 re4 ch`an ju je chan ju je |
postnatal fever; puerperal fever; childbed fever |
産褥熱 see styles |
sanjokunetsu さんじょくねつ |
{med} puerperal fever |
甩袖子 see styles |
shuǎi xiù zi shuai3 xiu4 zi5 shuai hsiu tzu |
to swing one's sleeve (in anger) |
町作り see styles |
machizukuri まちづくり |
(kana only) town planning; urban development; community development; creating a community |
界首市 see styles |
jiè shǒu shì jie4 shou3 shi4 chieh shou shih |
Jieshou, county-level city in Fuyang 阜陽|阜阳[Fu4 yang2], Anhui |
留める see styles |
tomeru とめる todomeru とどめる |
(transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain |
畢境無 see styles |
bì jìng wú bi4 jing4 wu2 pi ching wu |
Never, fundamentally not, or none. |
畢節市 毕节市 see styles |
bì jié shì bi4 jie2 shi4 pi chieh shih |
Bijie, prefecture-level city in Guizhou Province 貴州省|贵州省[Gui4zhou1 Sheng3] |
當陽市 当阳市 see styles |
dāng yáng shì dang1 yang2 shi4 tang yang shih |
Dangyang, county-level city in Yichang 宜昌[Yi2 chang1], Hubei |
疫病み see styles |
eyami えやみ |
(1) (archaism) infectious disease; plague; epidemic; (2) (archaism) ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever (old name) |
痛める see styles |
yameru やめる itameru いためる |
(v1,vi) (archaism) to hurt; to ache; (transitive verb) (1) to hurt; to injure; to cause pain; (2) to harm; to damage; to spoil; (3) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (4) to cause financial loss; to hurt one's pocket |
瘧加持 疟加持 see styles |
nüè jiā chí nve4 jia1 chi2 nve chia ch`ih nve chia chih gakukeji |
瘧病法 Treatment of feverish ailments by tantric measures. |
発展中 see styles |
hattenchuu / hattenchu はってんちゅう |
(noun - becomes adjective with の) under development; in progress |
発展的 see styles |
hattenteki はってんてき |
(adjectival noun) developing; developmental |
発表会 see styles |
happyoukai / happyokai はっぴょうかい |
(1) (school) recital; school concert; class presentation; (2) presentation (for a new product, etc.); announcement event; launch event |
登封市 see styles |
dēng fēng shì deng1 feng1 shi4 teng feng shih |
Dengfeng, county-level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zheng4 zhou1], Henan |
登革熱 登革热 see styles |
dēng gé rè deng1 ge2 re4 teng ko je |
dengue fever; Singapore hemorrhagic fever |
發展中 发展中 see styles |
fā zhǎn zhōng fa1 zhan3 zhong1 fa chan chung |
developing; under development; in the pipeline |
發展商 发展商 see styles |
fā zhǎn shāng fa1 zhan3 shang1 fa chan shang |
(real estate etc) developer |
發改委 发改委 see styles |
fā gǎi wěi fa1 gai3 wei3 fa kai wei |
abbr. for 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会, PRC National Development and Reform Commission (NDRC), formed in 2003 |
發育期 发育期 see styles |
fā yù qī fa1 yu4 qi1 fa yü ch`i fa yü chi |
puberty; period of development |
發達國 发达国 see styles |
fā dá guó fa1 da2 guo2 fa ta kuo |
developed nation |
白城市 see styles |
bái chéng shì bai2 cheng2 shi4 pai ch`eng shih pai cheng shih |
Baicheng, prefecture-level city in Jilin Province 吉林省[Ji2lin2 Sheng3] |
白山市 see styles |
bái shān shì bai2 shan1 shi4 pai shan shih |
Baishan, prefecture-level city in Jilin Province 吉林省[Ji2lin2 Sheng3] |
白日夢 白日梦 see styles |
bái rì mèng bai2 ri4 meng4 pai jih meng hakujitsumu はくじつむ |
daydream; reverie (See 白昼夢) daydream; waking dream; fantasy; (given name) Hakujitsumu |
白蓮教 白莲教 see styles |
bái lián jiào bai2 lian2 jiao4 pai lien chiao byakurenkyou / byakurenkyo びゃくれんきょう |
White Lotus society White Lotus Society The White Lily Society, set up near the end of the Yuan dynasty, announcing the coming of Maitreya, the opening of his white lily, and the day of salvation at hand. It developed into a revolution which influenced the expulsion of the Mongols and establishment of the Ming dynasty. Under the Qing dynasty it was resurrected under a variety of names, and caused various uprisings. |
白蓮社 白莲社 see styles |
bái lián shè bai2 lian2 she4 pai lien she byakurensha びゃくれんしゃ |
(surname) Byakurensha (白蓮華社) ; 白蓮之交; 蓮社 A society formed early in the fourth century A. D. by 慧遠 Huiyuan, who with 123 notable literati, swore to a life of purity before the image of Amitābha, and planted white lotuses in symbol. An account of seven of its succeeding patriarchs is given in the 佛祖統紀 26; as also of eighteen of its worthies. |
白蛉熱 白蛉热 see styles |
bái líng rè bai2 ling2 re4 pai ling je |
sandfly fever |
白銀市 白银市 see styles |
bái yín shì bai2 yin2 shi4 pai yin shih |
Baiyin, prefecture-level city in Gansu Province 甘肅省|甘肃省[Gan1su4 Sheng3] |
百色市 see styles |
bǎi sè shì bai3 se4 shi4 pai se shih |
Baise, prefecture-level city in Guangxi Zhuang Autonomous Region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guang3xi1 Zhuang4zu2 Zi4zhi4qu1] |
百萬遍 百万遍 see styles |
bǎi wàn biàn bai3 wan4 bian4 pai wan pien hyakuman ben |
To repeat Amitābha's name a million times (ensures rebirth in his Paradise; for a seven days' unbroken repetition Paradise may be gained). |
百葉箱 百叶箱 see styles |
bǎi yè xiāng bai3 ye4 xiang1 pai yeh hsiang hyakuyoubako; hyakuyousou / hyakuyobako; hyakuyoso ひゃくようばこ; ひゃくようそう |
Stevenson screen (white box with ventilated sides, housing meteorological instruments); thermometer screen; instrument shelter {met} Stevenson screen (louvre-sided box housing for meteorological gauges); instrument shelter |
皆々様 see styles |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
皆が皆 see styles |
minnagaminna; minagamina みんながみんな; みながみな |
(exp,adv) (kana only) each and all; every single one; everybody |
皆さま see styles |
minasama みなさま |
(honorific or respectful language) everyone |
皆さん see styles |
minasan みなさん |
(honorific or respectful language) all; everyone; everybody |
皆の者 see styles |
minanomono みなのもの |
everybody |
皆の衆 see styles |
minanoshuu / minanoshu みなのしゅう |
everybody |
皆様方 see styles |
minasamagata みなさまがた |
(honorific or respectful language) everyone; everybody; ladies and gentlemen |
皆皆様 see styles |
minaminasama みなみなさま |
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
益陽市 益阳市 see styles |
yì yáng shì yi4 yang2 shi4 i yang shih |
Yiyang, prefecture-level city in Hunan Province 湖南省[Hu2nan2 Sheng3] |
盛り土 see styles |
morido もりど moritsuchi もりつち |
embankment (for road, railway, etc.); raising the ground level; fill |
盡十方 尽十方 see styles |
jìn shí fāng jin4 shi2 fang1 chin shih fang jin jippō |
The entire ten directions, the universe, everywhere. |
盤錦市 盘锦市 see styles |
pán jǐn shì pan2 jin3 shi4 p`an chin shih pan chin shih |
Panjin, prefecture-level city in Liaoning Province 遼寧省|辽宁省[Liao2ning2 Sheng3] |
目八分 see styles |
mehachibun; mehachibu めはちぶん; めはちぶ |
(1) below eye level; (2) about eight-tenths full |
目犍連 目犍连 see styles |
mù jiān lián mu4 jian1 lian2 mu chien lien Mokkenren |
目連; 摩訶目犍連 (or 摩訶羅夜那); 大目犍連 (or 大目乾連) ; 沒特伽羅子 (or 沒力伽羅子); 目伽略 (Mahā-) Maudgalyāyana, or Maudgalaputra; explained by Mudga 胡豆 lentil, kidney-bean. One of the ten chief disciples of Śākyamuni, specially noted for miraculous powers; formerly an ascetic, he agreed with Śāriputra that whichever first found the truth would reveal it to the other. Śāriputra found the Buddha and brought Maudgalyāyana to him; the former is placed on the Buddha's right, the latter on his left. He is also known as 拘栗 Kolita, and when reborn as Buddha his title is to be Tamāla-patra-candana-gandha. In China Mahāsthāmaprapta is accounted a canonization of Maudgalyāyana. Several centuries afterwards there were two other great leaders of the Buddhist church bearing the same name, v. Eitel. |
目通り see styles |
medoori めどおり |
(1) audience (with a person of high standing); (2) diameter of a tree trunk at eye level |
直轄市 直辖市 see styles |
zhí xiá shì zhi2 xia2 shi4 chih hsia shih chokkatsushi ちょっかつし |
municipality, namely: Beijing 北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and Chongqing 重慶|重庆, the first level administrative subdivision; province level city; also called directly governed city direct-controlled municipality |
相生い see styles |
aioi あいおい |
developing together |
相續識 相续识 see styles |
xiāng xù shì xiang1 xu4 shi4 hsiang hsü shih sōzoku shiki |
Continuity-consciousness which never loses any past karma or fails to mature it. |
眉山市 see styles |
méi shān shì mei2 shan1 shi4 mei shan shih |
Meishan, prefecture-level city in Sichuan Province 四川省[Si4chuan1 Sheng3] |
看花眼 see styles |
kān huā yǎn kan1 hua1 yan3 k`an hua yen kan hua yen |
to be dazzled; to not believe one's own eyes |
県級市 see styles |
kenkyuushi / kenkyushi けんきゅうし |
county-level city (of China) |
真似事 see styles |
manegoto まねごと |
sham; make-believe; mere form |
真分數 真分数 see styles |
zhēn fēn shù zhen1 fen1 shu4 chen fen shu |
proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths); see also: improper fraction 假分數|假分数[jia3 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4] See: 真分数 |
真羽太 see styles |
mahata; mahata まはた; マハタ |
(kana only) sevenband grouper (species of fish, Epinephelus septemfasciatus); convict grouper |
真賢木 see styles |
masakaki まさかき |
evergreen (esp. one planted or used at a shrine) |
矜羯羅 矜羯罗 see styles |
jīn jié luó jin1 jie2 luo2 chin chieh lo Gongara |
金伽羅 Kiṃkara, a servant, slave; the seventh of the eight messengers of 不重明王. |
矢張り see styles |
yahari やはり |
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected |
知れる see styles |
shireru しれる |
(v1,vi) (1) (See お里が知れる) to become known; to come to light; to be discovered; (v1,vi) (2) (usu. in the negative) (See 気が知れない,得体の知れない) to be known; to be understood; (v1,vi) (3) (See 高が知れている) to clearly not amount to much; to be insignificant; (v1,vi) (4) (as 知れたこと) to be evident; to be obvious; to go without saying; (v1,vi) (5) (as どんなに…か知れない, どれほど...か知れない, etc.) to be very intense (of worry, hope, etc.); to be severe |
知恵熱 see styles |
chienetsu; chiebotori ちえねつ; ちえぼとり |
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much |
短打扮 see styles |
duǎn dǎ ban duan3 da3 ban5 tuan ta pan |
clothing that exposes the arms and legs (e.g. shorts, sleeveless top); to wear such clothing |
石咀山 see styles |
shí jǔ shān shi2 ju3 shan1 shih chü shan |
Shijushan or Shizuishan (place name); variant of Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], prefecture-level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia |
石榴口 see styles |
zakuroguchi ざくろぐち |
low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period) |
石河子 see styles |
shí hé zǐ shi2 he2 zi3 shih ho tzu |
Shihezi, sub-prefecture-level city in Northern Xinjiang |
石獅市 石狮市 see styles |
shí shī shì shi2 shi1 shi4 shih shih shih |
Shishi, county-level city in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian |
石首市 see styles |
shí shǒu shì shi2 shou3 shi4 shih shou shih |
Shishou, county-level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jing1 zhou1], Hubei |
破天荒 see styles |
pò tiān huāng po4 tian1 huang1 p`o t`ien huang po tien huang hatenkou / hatenko はてんこう |
unprecedented; for the first time; never before; first ever (noun or adjectival noun) (1) unheard-of; unprecedented; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) daring; wild; uninhibited; unconventional; reckless |
破防法 see styles |
habouhou / haboho はぼうほう |
(abbreviation) {law} (See 破壊活動防止法) Subversive Activities Prevention Act |
砸場子 砸场子 see styles |
zá chǎng zi za2 chang3 zi5 tsa ch`ang tzu tsa chang tzu |
to create a disruption at an event or venue |
硯洗い see styles |
suzuriarai すずりあらい |
(rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies |
磐石市 see styles |
pán shí shì pan2 shi2 shi4 p`an shih shih pan shih shih |
Panshi, county-level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province |
礼やか see styles |
iyayaka いややか |
(adjectival noun) (See うやうやしい) polite; respectful; reverent |
社交服 see styles |
shakoufuku / shakofuku しゃこうふく |
party clothes; evening clothes |
神楽月 see styles |
kagurazuki かぐらづき |
(rare) (See 霜月) eleventh lunar month |
福安市 see styles |
fú ān shì fu2 an1 shi4 fu an shih |
Fu'an, county-level city in Ningde 寧德|宁德[Ning2 de2], Fujian |
福州市 see styles |
fú zhōu shì fu2 zhou1 shi4 fu chou shih |
Fuzhou, prefecture-level city and capital of Fujian Province 福建省[Fu2jian4 Sheng3] |
福泉市 see styles |
fú quán shì fu2 quan2 shi4 fu ch`üan shih fu chüan shih |
Fuquan, county-level city in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qian2 nan2 zhou1], Guizhou |
福清市 see styles |
fú qīng shì fu2 qing1 shi4 fu ch`ing shih fu ching shih |
Fuqing, a county-level city in Fuzhou City 福州市[Fu2zhou1 Shi4], Fujian |
福鼎市 see styles |
fú dǐng shì fu2 ding3 shi4 fu ting shih |
Fuding, county-level city in Ningde 寧德|宁德[Ning2 de2], Fujian |
禹城市 see styles |
yǔ chéng shì yu3 cheng2 shi4 yü ch`eng shih yü cheng shih |
Yucheng, county-level city in Dezhou 德州[De2 zhou1], Shandong |
禹州市 see styles |
yǔ zhōu shì yu3 zhou1 shi4 yü chou shih |
Yuzhou, county-level city in Xuchang 許昌市|许昌市[Xu3 chang1 shi4], Henan |
秋の蝉 see styles |
akinosemi あきのせみ |
(1) (See 秋蝉) cicadas that sing when autumn comes; (2) cicadas that sing even in autumn |
科学力 see styles |
kagakuryoku かがくりょく |
scientific capability; scientific ability (e.g. of a student); scientific strength (e.g. of a country); level of technological development |
稅務局 税务局 see styles |
shuì wù jú shui4 wu4 ju2 shui wu chü |
Tax Bureau; Inland Revenue Department (Hong Kong) |
税務官 see styles |
zeimukan / zemukan ぜいむかん |
a tax official; a revenue officer |
税収入 see styles |
zeishuunyuu / zeshunyu ぜいしゅうにゅう |
tax revenue; tax revenues |
税収増 see styles |
zeishuuzou / zeshuzo ぜいしゅうぞう |
increased tax revenue; tax increases |
稽留熱 see styles |
keiryuunetsu / keryunetsu けいりゅうねつ |
continued fever; sustained fever |
穆稜市 穆棱市 see styles |
mù líng shì mu4 ling2 shi4 mu ling shih |
Muling, county-level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang |
空合い see styles |
soraai / sorai そらあい |
(1) weather; (2) course of events |
空始教 see styles |
kōng shǐ jiào kong1 shi3 jiao4 k`ung shih chiao kung shih chiao kū shikyō |
The initial teaching of the undeveloped Mahāyāna doctrines is the second of the five periods of Śākyamuni's teaching as defined by the Huayan School. This consists of two parts: 空始教 the initial doctrine of śūnya, the texts for which are the 般若, 三論, etc.; and 相始教, the initial doctrine of the essential nature as held by the esoterics; intp. in the 深密 and 瑜伽 texts. |
空窗期 see styles |
kōng chuāng qī kong1 chuang1 qi1 k`ung ch`uang ch`i kung chuang chi |
window period (time between infection and the appearance of detectable antibodies); period during which something is lacking (boyfriend or girlfriend, work, revenue, production of a commodity etc); lull; hiatus |
突路拏 突路拿 see styles |
tú lùn á tu2 lun4 a2 t`u lun a tu lun a Torona |
Droṇa, a Brahman who is said to have divided the cremation remains of the Buddha to prevent strife for them among contending princes. |
窃盗団 see styles |
settoudan / settodan せっとうだん |
group of thieves |
窒扶斯 see styles |
chibusu ちぶす chifusu ちふす |
(ateji / phonetic) (kana only) typhoid fever (ger: Typhus, dut:); typhus |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.