Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 12249 total results for your Eve search. I have created 123 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...5051525354555657585960...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

生活語

see styles
 seikatsugo / sekatsugo
    せいかつご
{ling} private-sphere language; language used in every day life; dialect

生活音

see styles
 seikatsuon / sekatsuon
    せいかつおん
daily life noise; household noises; noise that arises at home from everyday occurrences

生立ち

see styles
 oitachi
    おいたち
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history

產褥熱


产褥热

see styles
chǎn rù rè
    chan3 ru4 re4
ch`an ju je
    chan ju je
postnatal fever; puerperal fever; childbed fever

産褥熱

see styles
 sanjokunetsu
    さんじょくねつ
{med} puerperal fever

甩袖子

see styles
shuǎi xiù zi
    shuai3 xiu4 zi5
shuai hsiu tzu
to swing one's sleeve (in anger)

町作り

see styles
 machizukuri
    まちづくり
(kana only) town planning; urban development; community development; creating a community

界首市

see styles
jiè shǒu shì
    jie4 shou3 shi4
chieh shou shih
Jieshou, county-level city in Fuyang 阜陽|阜阳[Fu4 yang2], Anhui

留める

see styles
 tomeru
    とめる
    todomeru
    とどめる
(transitive verb) (1) to stop; to turn off; (2) to park; (3) to prevent; to suppress (a cough); to hold back (tears); to hold (one's breath); to relieve (pain); (4) to stop (someone from doing something); to dissuade; to forbid; to prohibit; (5) to notice; to be aware of; to concentrate on; to pay attention to; to remember; to bear in mind; (6) to fix (in place); to fasten; to tack; to pin; to nail; to button; to staple; (7) to detain; to keep in custody; (transitive verb) (1) to stop; to stay (e.g. the night); to cease; to put an end to; (2) to contain; to keep (in position, in place); to limit; (3) to record (e.g. a fact); to retain

畢境無

see styles
bì jìng wú
    bi4 jing4 wu2
pi ching wu
Never, fundamentally not, or none.

畢節市


毕节市

see styles
bì jié shì
    bi4 jie2 shi4
pi chieh shih
Bijie, prefecture-level city in Guizhou Province 貴州省|贵州省[Gui4zhou1 Sheng3]

當陽市


当阳市

see styles
dāng yáng shì
    dang1 yang2 shi4
tang yang shih
Dangyang, county-level city in Yichang 宜昌[Yi2 chang1], Hubei

疫病み

see styles
 eyami
    えやみ
(1) (archaism) infectious disease; plague; epidemic; (2) (archaism) ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever (old name)

痛める

see styles
 yameru
    やめる
    itameru
    いためる
(v1,vi) (archaism) to hurt; to ache; (transitive verb) (1) to hurt; to injure; to cause pain; (2) to harm; to damage; to spoil; (3) to worry; to bother; to be grieved over; to afflict; (4) to cause financial loss; to hurt one's pocket

瘧加持


疟加持

see styles
nüè jiā chí
    nve4 jia1 chi2
nve chia ch`ih
    nve chia chih
 gakukeji
瘧病法 Treatment of feverish ailments by tantric measures.

発展中

see styles
 hattenchuu / hattenchu
    はってんちゅう
(noun - becomes adjective with の) under development; in progress

発展的

see styles
 hattenteki
    はってんてき
(adjectival noun) developing; developmental

発表会

see styles
 happyoukai / happyokai
    はっぴょうかい
(1) (school) recital; school concert; class presentation; (2) presentation (for a new product, etc.); announcement event; launch event

登封市

see styles
dēng fēng shì
    deng1 feng1 shi4
teng feng shih
Dengfeng, county-level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zheng4 zhou1], Henan

登革熱


登革热

see styles
dēng gé rè
    deng1 ge2 re4
teng ko je
dengue fever; Singapore hemorrhagic fever

發展中


发展中

see styles
fā zhǎn zhōng
    fa1 zhan3 zhong1
fa chan chung
developing; under development; in the pipeline

發展商


发展商

see styles
fā zhǎn shāng
    fa1 zhan3 shang1
fa chan shang
(real estate etc) developer

發改委


发改委

see styles
fā gǎi wěi
    fa1 gai3 wei3
fa kai wei
abbr. for 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会, PRC National Development and Reform Commission (NDRC), formed in 2003

發育期


发育期

see styles
fā yù qī
    fa1 yu4 qi1
fa yü ch`i
    fa yü chi
puberty; period of development

發達國


发达国

see styles
fā dá guó
    fa1 da2 guo2
fa ta kuo
developed nation

白城市

see styles
bái chéng shì
    bai2 cheng2 shi4
pai ch`eng shih
    pai cheng shih
Baicheng, prefecture-level city in Jilin Province 吉林省[Ji2lin2 Sheng3]

白山市

see styles
bái shān shì
    bai2 shan1 shi4
pai shan shih
Baishan, prefecture-level city in Jilin Province 吉林省[Ji2lin2 Sheng3]

白日夢


白日梦

see styles
bái rì mèng
    bai2 ri4 meng4
pai jih meng
 hakujitsumu
    はくじつむ
daydream; reverie
(See 白昼夢) daydream; waking dream; fantasy; (given name) Hakujitsumu

白蓮教


白莲教

see styles
bái lián jiào
    bai2 lian2 jiao4
pai lien chiao
 byakurenkyou / byakurenkyo
    びゃくれんきょう
White Lotus society
White Lotus Society
The White Lily Society, set up near the end of the Yuan dynasty, announcing the coming of Maitreya, the opening of his white lily, and the day of salvation at hand. It developed into a revolution which influenced the expulsion of the Mongols and establishment of the Ming dynasty. Under the Qing dynasty it was resurrected under a variety of names, and caused various uprisings.

白蓮社


白莲社

see styles
bái lián shè
    bai2 lian2 she4
pai lien she
 byakurensha
    びゃくれんしゃ
(surname) Byakurensha
(白蓮華社) ; 白蓮之交; 蓮社 A society formed early in the fourth century A. D. by 慧遠 Huiyuan, who with 123 notable literati, swore to a life of purity before the image of Amitābha, and planted white lotuses in symbol. An account of seven of its succeeding patriarchs is given in the 佛祖統紀 26; as also of eighteen of its worthies.

白蛉熱


白蛉热

see styles
bái líng rè
    bai2 ling2 re4
pai ling je
sandfly fever

白銀市


白银市

see styles
bái yín shì
    bai2 yin2 shi4
pai yin shih
Baiyin, prefecture-level city in Gansu Province 甘肅省|甘肃省[Gan1su4 Sheng3]

百色市

see styles
bǎi sè shì
    bai3 se4 shi4
pai se shih
Baise, prefecture-level city in Guangxi Zhuang Autonomous Region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guang3xi1 Zhuang4zu2 Zi4zhi4qu1]

百萬遍


百万遍

see styles
bǎi wàn biàn
    bai3 wan4 bian4
pai wan pien
 hyakuman ben
To repeat Amitābha's name a million times (ensures rebirth in his Paradise; for a seven days' unbroken repetition Paradise may be gained).

百葉箱


百叶箱

see styles
bǎi yè xiāng
    bai3 ye4 xiang1
pai yeh hsiang
 hyakuyoubako; hyakuyousou / hyakuyobako; hyakuyoso
    ひゃくようばこ; ひゃくようそう
Stevenson screen (white box with ventilated sides, housing meteorological instruments); thermometer screen; instrument shelter
{met} Stevenson screen (louvre-sided box housing for meteorological gauges); instrument shelter

皆々様

see styles
 minaminasama
    みなみなさま
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone

皆が皆

see styles
 minnagaminna; minagamina
    みんながみんな; みながみな
(exp,adv) (kana only) each and all; every single one; everybody

皆さま

see styles
 minasama
    みなさま
(honorific or respectful language) everyone

皆さん

see styles
 minasan
    みなさん
(honorific or respectful language) all; everyone; everybody

皆の者

see styles
 minanomono
    みなのもの
everybody

皆の衆

see styles
 minanoshuu / minanoshu
    みなのしゅう
everybody

皆様方

see styles
 minasamagata
    みなさまがた
(honorific or respectful language) everyone; everybody; ladies and gentlemen

皆皆様

see styles
 minaminasama
    みなみなさま
Ladies and Gentlemen!; all of you; everyone

盂蘭盆


盂兰盆

see styles
yú lán pén
    yu2 lan2 pen2
yü lan p`en
    yü lan pen
 urabon
    うらぼん
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4]
Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns
(盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經).

益陽市


益阳市

see styles
yì yáng shì
    yi4 yang2 shi4
i yang shih
Yiyang, prefecture-level city in Hunan Province 湖南省[Hu2nan2 Sheng3]

盛り土

see styles
 morido
    もりど
    moritsuchi
    もりつち
embankment (for road, railway, etc.); raising the ground level; fill

盡十方


尽十方

see styles
jìn shí fāng
    jin4 shi2 fang1
chin shih fang
 jin jippō
The entire ten directions, the universe, everywhere.

盤錦市


盘锦市

see styles
pán jǐn shì
    pan2 jin3 shi4
p`an chin shih
    pan chin shih
Panjin, prefecture-level city in Liaoning Province 遼寧省|辽宁省[Liao2ning2 Sheng3]

目八分

see styles
 mehachibun; mehachibu
    めはちぶん; めはちぶ
(1) below eye level; (2) about eight-tenths full

目犍連


目犍连

see styles
mù jiān lián
    mu4 jian1 lian2
mu chien lien
 Mokkenren
目連; 摩訶目犍連 (or 摩訶羅夜那); 大目犍連 (or 大目乾連) ; 沒特伽羅子 (or 沒力伽羅子); 目伽略 (Mahā-) Maudgalyāyana, or Maudgalaputra; explained by Mudga 胡豆 lentil, kidney-bean. One of the ten chief disciples of Śākyamuni, specially noted for miraculous powers; formerly an ascetic, he agreed with Śāriputra that whichever first found the truth would reveal it to the other. Śāriputra found the Buddha and brought Maudgalyāyana to him; the former is placed on the Buddha's right, the latter on his left. He is also known as 拘栗 Kolita, and when reborn as Buddha his title is to be Tamāla-patra-candana-gandha. In China Mahāsthāmaprapta is accounted a canonization of Maudgalyāyana. Several centuries afterwards there were two other great leaders of the Buddhist church bearing the same name, v. Eitel.

目通り

see styles
 medoori
    めどおり
(1) audience (with a person of high standing); (2) diameter of a tree trunk at eye level

直轄市


直辖市

see styles
zhí xiá shì
    zhi2 xia2 shi4
chih hsia shih
 chokkatsushi
    ちょっかつし
municipality, namely: Beijing 北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and Chongqing 重慶|重庆, the first level administrative subdivision; province level city; also called directly governed city
direct-controlled municipality

相生い

see styles
 aioi
    あいおい
developing together

相續識


相续识

see styles
xiāng xù shì
    xiang1 xu4 shi4
hsiang hsü shih
 sōzoku shiki
Continuity-consciousness which never loses any past karma or fails to mature it.

眉山市

see styles
méi shān shì
    mei2 shan1 shi4
mei shan shih
Meishan, prefecture-level city in Sichuan Province 四川省[Si4chuan1 Sheng3]

看花眼

see styles
kān huā yǎn
    kan1 hua1 yan3
k`an hua yen
    kan hua yen
to be dazzled; to not believe one's own eyes

県級市

see styles
 kenkyuushi / kenkyushi
    けんきゅうし
county-level city (of China)

真似事

see styles
 manegoto
    まねごと
sham; make-believe; mere form

真分數


真分数

see styles
zhēn fēn shù
    zhen1 fen1 shu4
chen fen shu
proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths); see also: improper fraction 假分數|假分数[jia3 fen1 shu4] and mixed number 帶分數|带分数[dai4 fen1 shu4]
See: 真分数

真羽太

see styles
 mahata; mahata
    まはた; マハタ
(kana only) sevenband grouper (species of fish, Epinephelus septemfasciatus); convict grouper

真賢木

see styles
 masakaki
    まさかき
evergreen (esp. one planted or used at a shrine)

矜羯羅


矜羯罗

see styles
jīn jié luó
    jin1 jie2 luo2
chin chieh lo
 Gongara
金伽羅 Kiṃkara, a servant, slave; the seventh of the eight messengers of 不重明王.

矢張り

see styles
 yahari
    やはり
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected

知れる

see styles
 shireru
    しれる
(v1,vi) (1) (See お里が知れる) to become known; to come to light; to be discovered; (v1,vi) (2) (usu. in the negative) (See 気が知れない,得体の知れない) to be known; to be understood; (v1,vi) (3) (See 高が知れている) to clearly not amount to much; to be insignificant; (v1,vi) (4) (as 知れたこと) to be evident; to be obvious; to go without saying; (v1,vi) (5) (as どんなに…か知れない, どれほど...か知れない, etc.) to be very intense (of worry, hope, etc.); to be severe

知恵熱

see styles
 chienetsu; chiebotori
    ちえねつ; ちえぼとり
(1) unexplained fever in an infant (in the past believed to be related to intellectual development); teething fever; wisdom fever; (2) (colloquialism) fever that comes from using one's head too much

短打扮

see styles
duǎn dǎ ban
    duan3 da3 ban5
tuan ta pan
clothing that exposes the arms and legs (e.g. shorts, sleeveless top); to wear such clothing

石咀山

see styles
shí jǔ shān
    shi2 ju3 shan1
shih chü shan
Shijushan or Shizuishan (place name); variant of Shizuishan 石嘴山[Shi2 zui3 shan1], prefecture-level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia

石榴口

see styles
 zakuroguchi
    ざくろぐち
low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)

石河子

see styles
shí hé zǐ
    shi2 he2 zi3
shih ho tzu
Shihezi, sub-prefecture-level city in Northern Xinjiang

石獅市


石狮市

see styles
shí shī shì
    shi2 shi1 shi4
shih shih shih
Shishi, county-level city in Quanzhou 泉州[Quan2 zhou1], Fujian

石首市

see styles
shí shǒu shì
    shi2 shou3 shi4
shih shou shih
Shishou, county-level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jing1 zhou1], Hubei

破天荒

see styles
pò tiān huāng
    po4 tian1 huang1
p`o t`ien huang
    po tien huang
 hatenkou / hatenko
    はてんこう
unprecedented; for the first time; never before; first ever
(noun or adjectival noun) (1) unheard-of; unprecedented; (noun or adjectival noun) (2) (colloquialism) daring; wild; uninhibited; unconventional; reckless

破防法

see styles
 habouhou / haboho
    はぼうほう
(abbreviation) {law} (See 破壊活動防止法) Subversive Activities Prevention Act

砸場子


砸场子

see styles
zá chǎng zi
    za2 chang3 zi5
tsa ch`ang tzu
    tsa chang tzu
to create a disruption at an event or venue

硯洗い

see styles
 suzuriarai
    すずりあらい
(rare) (See 七夕) event where schoolchildren wash their inkstones, brushes and desks the night before Tanabata to pray for success in their studies

磐石市

see styles
pán shí shì
    pan2 shi2 shi4
p`an shih shih
    pan shih shih
Panshi, county-level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province

礼やか

see styles
 iyayaka
    いややか
(adjectival noun) (See うやうやしい) polite; respectful; reverent

社交服

see styles
 shakoufuku / shakofuku
    しゃこうふく
party clothes; evening clothes

神楽月

see styles
 kagurazuki
    かぐらづき
(rare) (See 霜月) eleventh lunar month

福安市

see styles
fú ān shì
    fu2 an1 shi4
fu an shih
Fu'an, county-level city in Ningde 寧德|宁德[Ning2 de2], Fujian

福州市

see styles
fú zhōu shì
    fu2 zhou1 shi4
fu chou shih
Fuzhou, prefecture-level city and capital of Fujian Province 福建省[Fu2jian4 Sheng3]

福泉市

see styles
fú quán shì
    fu2 quan2 shi4
fu ch`üan shih
    fu chüan shih
Fuquan, county-level city in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qian2 nan2 zhou1], Guizhou

福清市

see styles
fú qīng shì
    fu2 qing1 shi4
fu ch`ing shih
    fu ching shih
Fuqing, a county-level city in Fuzhou City 福州市[Fu2zhou1 Shi4], Fujian

福鼎市

see styles
fú dǐng shì
    fu2 ding3 shi4
fu ting shih
Fuding, county-level city in Ningde 寧德|宁德[Ning2 de2], Fujian

禹城市

see styles
yǔ chéng shì
    yu3 cheng2 shi4
yü ch`eng shih
    yü cheng shih
Yucheng, county-level city in Dezhou 德州[De2 zhou1], Shandong

禹州市

see styles
yǔ zhōu shì
    yu3 zhou1 shi4
yü chou shih
Yuzhou, county-level city in Xuchang 許昌市|许昌市[Xu3 chang1 shi4], Henan

秋の蝉

see styles
 akinosemi
    あきのせみ
(1) (See 秋蝉) cicadas that sing when autumn comes; (2) cicadas that sing even in autumn

科学力

see styles
 kagakuryoku
    かがくりょく
scientific capability; scientific ability (e.g. of a student); scientific strength (e.g. of a country); level of technological development

稅務局


税务局

see styles
shuì wù jú
    shui4 wu4 ju2
shui wu chü
Tax Bureau; Inland Revenue Department (Hong Kong)

税務官

see styles
 zeimukan / zemukan
    ぜいむかん
a tax official; a revenue officer

税収入

see styles
 zeishuunyuu / zeshunyu
    ぜいしゅうにゅう
tax revenue; tax revenues

税収増

see styles
 zeishuuzou / zeshuzo
    ぜいしゅうぞう
increased tax revenue; tax increases

稽留熱

see styles
 keiryuunetsu / keryunetsu
    けいりゅうねつ
continued fever; sustained fever

穆稜市


穆棱市

see styles
mù líng shì
    mu4 ling2 shi4
mu ling shih
Muling, county-level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang

空合い

see styles
 soraai / sorai
    そらあい
(1) weather; (2) course of events

空始教

see styles
kōng shǐ jiào
    kong1 shi3 jiao4
k`ung shih chiao
    kung shih chiao
 kū shikyō
The initial teaching of the undeveloped Mahāyāna doctrines is the second of the five periods of Śākyamuni's teaching as defined by the Huayan School. This consists of two parts: 空始教 the initial doctrine of śūnya, the texts for which are the 般若, 三論, etc.; and 相始教, the initial doctrine of the essential nature as held by the esoterics; intp. in the 深密 and 瑜伽 texts.

空窗期

see styles
kōng chuāng qī
    kong1 chuang1 qi1
k`ung ch`uang ch`i
    kung chuang chi
window period (time between infection and the appearance of detectable antibodies); period during which something is lacking (boyfriend or girlfriend, work, revenue, production of a commodity etc); lull; hiatus

突路拏


突路拿

see styles
tú lùn á
    tu2 lun4 a2
t`u lun a
    tu lun a
 Torona
Droṇa, a Brahman who is said to have divided the cremation remains of the Buddha to prevent strife for them among contending princes.

窃盗団

see styles
 settoudan / settodan
    せっとうだん
group of thieves

窒扶斯

see styles
 chibusu
    ちぶす
    chifusu
    ちふす
(ateji / phonetic) (kana only) typhoid fever (ger: Typhus, dut:); typhus

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...5051525354555657585960...>

This page contains 100 results for "Eve" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary