I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 6716 total results for your Kim search. I have created 68 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...4041424344454647484950...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
島松寿町 see styles |
shimamatsukotobukimachi しままつことぶきまち |
(place-name) Shimamatsukotobukimachi |
島津公保 see styles |
shimazukimiyasu しまづきみやす |
(person) Shimazu Kimiyasu |
崎本大海 see styles |
sakimotohiromi さきもとひろみ |
(person) Sakimoto Hiromi (1986.8.23-) |
崎本部原 see styles |
sakimotobubaru さきもとぶばる |
(place-name) Sakimotobubaru |
崎村上地 see styles |
sakimuraagechi / sakimuragechi さきむらあげち |
(place-name) Sakimuraagechi |
崎村亮介 see styles |
sakimuraryousuke / sakimuraryosuke さきむらりょうすけ |
(person) Sakimura Ryōsuke (1951.2-) |
崎無異川 see styles |
sakimuigawa さきむいがわ |
(personal name) Sakimuigawa |
嵯峨駅前 see styles |
sagaekimae さがえきまえ |
(personal name) Sagaekimae |
嶋崎正躬 see styles |
shimazakimasami しまざきまさみ |
(person) Shimazaki Masami |
川原崎町 see styles |
kawarasakimachi かわらさきまち |
(place-name) Kawarasakimachi |
川崎元気 see styles |
kawasakimotoki かわさきもとき |
(person) Kawasaki Motoki (1979.2.2-) |
川崎公明 see styles |
kawasakikimiaki かわさききみあき |
(person) Kawasaki Kimiaki (1958.5.20-) |
川崎真央 see styles |
kawasakimao かわさきまお |
(person) Kawasaki Mao (1986.11.13-) |
川崎真弘 see styles |
kawasakimasahiro かわさきまさひろ |
(person) Kawasaki Masahiro (1949.9.15-) |
川崎真澄 see styles |
kawasakimasumi かわさきますみ |
(person) Kawasaki Masumi |
川崎麻世 see styles |
kawasakimayo かわさきまよ |
(person) Kawasaki Mayo (1963.3-) |
川湯駅前 see styles |
kawayuekimae かわゆえきまえ |
(place-name) Kawayuekimae |
工藤公康 see styles |
kudoukimiyasu / kudokimiyasu くどうきみやす |
(person) Kudou Kimiyasu (1963.5-) |
巻きもの see styles |
makimono まきもの |
(1) scroll; rolled book; makimono; (2) scarf; muffler; stole; (3) sushi made rolled in nori seaweed with a core of filling |
巻き戻し see styles |
makimodoshi まきもどし |
rewinding (e.g. VCR, tape deck, etc.) |
巻き戻す see styles |
makimodosu まきもどす |
(transitive verb) to rewind |
市子巻目 see styles |
ichikomakime いちこまきめ |
(place-name) Ichikomakime |
布引雌滝 see styles |
nunobikimedaki ぬのびきめだき |
(place-name) Nunobikimedaki |
帰命院下 see styles |
kimyouinshita / kimyoinshita きみょういんした |
(place-name) Kimyouinshita |
帰命頂礼 see styles |
kimyouchourai / kimyochorai きみょうちょうらい |
(yoji) {Buddh} most formal form of a prayer |
帰無仮説 see styles |
kimukasetsu きむかせつ |
(See 対立仮説) null hypothesis |
幕別寿町 see styles |
makubetsukotobukimachi まくべつことぶきまち |
(place-name) Makubetsukotobukimachi |
幕別錦町 see styles |
makubetsunishikimachi まくべつにしきまち |
(place-name) Makubetsunishikimachi |
平ヶ崎町 see styles |
hiragasakimachi ひらがさきまち |
(place-name) Hiragasakimachi |
式守一輝 see styles |
shikimorikazuki しきもりかずき |
(person) Shikimori Kazuki |
式守大輔 see styles |
shikimoridaisuke しきもりだいすけ |
(person) Shikimori Daisuke |
式守玉男 see styles |
shikimoritamao しきもりたまお |
(person) Shikimori Tamao |
式見ダム see styles |
shikimidamu しきみダム |
(place-name) Shikimi Dam |
式見牧場 see styles |
shikimibokujou / shikimibokujo しきみぼくじょう |
(place-name) Shikimibokujō |
引き回し see styles |
hikimawashi ひきまわし |
(1) taking someone around; (2) guidance; (3) (archaism) parading a criminal through town before their execution (Edo period) |
引き回す see styles |
hikimawasu ひきまわす |
(transitive verb) (1) to draw around (e.g. a curtain); to drag around; (2) to take (someone) around; to parade around; (3) to order about; to lead; to guide |
引き廻し see styles |
hikimawashi ひきまわし |
(1) taking someone around; (2) guidance; (3) (archaism) parading a criminal through town before their execution (Edo period) |
引き廻す see styles |
hikimawasu ひきまわす |
(transitive verb) (1) to draw around (e.g. a curtain); to drag around; (2) to take (someone) around; to parade around; (3) to order about; to lead; to guide |
引き戻す see styles |
hikimodosu ひきもどす |
(transitive verb) to bring back; to restore |
引き結ぶ see styles |
hikimusubu ひきむすぶ |
(transitive verb) (1) to connect; to link together; to pull together; to draw together; (transitive verb) (2) to close tightly; to purse (e.g. lips) |
引目鈎鼻 see styles |
hikimekagibana ひきめかぎばな hikimekagihana ひきめかぎはな |
style of drawing the human face, popular in the Heian period |
引目鉤鼻 see styles |
hikimekagibana ひきめかぎばな hikimekagihana ひきめかぎはな |
style of drawing the human face, popular in the Heian period |
形式名詞 see styles |
keishikimeishi / keshikimeshi けいしきめいし |
{ling} formal noun; dummy noun; expletive noun |
彩吹真央 see styles |
ayabukimao あやぶきまお |
(person) Ayabuki Mao |
彩木雅夫 see styles |
saikimasao さいきまさお |
(person) Saiki Masao (1933.8.5-) |
役務賠償 see styles |
ekimubaishou / ekimubaisho えきむばいしょう |
reparation in the form of service |
後の月見 see styles |
nochinotsukimi のちのつきみ |
(archaism) (See 後の月・のちのつき) moon-viewing on the 13th day of the 9th lunar month |
後ろ身頃 see styles |
ushiromigoro うしろみごろ |
back part of a kimono |
御喜美江 see styles |
mikimie みきみえ |
(person) Miki Mie |
御決まり see styles |
okimari おきまり |
(noun - becomes adjective with の) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old |
復帰文字 see styles |
fukkimoji ふっきもじ |
{comp} carriage return |
志貴崎町 see styles |
shikisakimachi しきさきまち |
(place-name) Shikisakimachi |
性的魅力 see styles |
seitekimiryoku / setekimiryoku せいてきみりょく |
sex appeal |
怪力無双 see styles |
kairikimusou / kairikimuso かいりきむそう |
(noun - becomes adjective with の) (a person of) unrivaled physical strength |
意識朦朧 see styles |
ishikimourou / ishikimoro いしきもうろう |
(adj-t,adv-to) (yoji) being in a hazy state; being only half conscious; feeling dopey |
愛斯基摩 爱斯基摩 see styles |
ài sī jī mó ai4 si1 ji1 mo2 ai ssu chi mo |
Eskimo |
戴きます see styles |
itadakimasu いただきます |
(expression) (kana only) expression of gratitude before meals |
戸崎元町 see styles |
tosakimotomachi とさきもとまち |
(place-name) Tosakimotomachi |
戸村公彦 see styles |
tomurakimihiko とむらきみひこ |
(person) Tomura Kimihiko (1967.3.3-) |
手続き名 see styles |
tetsuzukimei / tetsuzukime てつづきめい |
{comp} procedure-name |
打ち掛け see styles |
uchikake うちかけ |
(1) women's bridal robe with trailing skirts worn over a kimono; (2) ending play for the day; leaving a game unfinished (esp. Go) |
扱混ぜる see styles |
kokimazeru こきまぜる |
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to mix together (e.g. ingredients); to stir; to mix up |
抜き読み see styles |
nukiyomi ぬきよみ |
(noun, transitive verb) skimming a text |
拾い読み see styles |
hiroiyomi ひろいよみ |
(noun, transitive verb) (1) reading only the important parts; reading here and there; skimming through; browsing; (noun, transitive verb) (2) reading word by word; reading only the parts one can understand |
振りそで see styles |
furisode ふりそで |
long-sleeved kimono |
掻き乱す see styles |
kakimidasu かきみだす |
(transitive verb) to stir up; to disturb |
掻き回す see styles |
kakimawasu かきまわす |
(transitive verb) to stir up; to churn; to ransack; to disturb |
掻き毟る see styles |
kakimushiru かきむしる |
(transitive verb) (kana only) to tear off; to pluck; to scratch off |
描き文字 see styles |
kakimoji かきもじ |
drawn lettering; sound effects lettering |
擦れ擦れ see styles |
suresure すれすれ |
(noun or adjectival noun) (1) (kana only) grazing; skimming; almost touching; passing within inches; being within a whisker; shaving close; (noun or adjectival noun) (2) (kana only) barely; just; narrowly; by a slim margin |
敷衍塞責 敷衍塞责 see styles |
fū yǎn sè zé fu1 yan3 se4 ze2 fu yen se tse |
(idiom) to skimp on the job; to work half-heartedly; not to take the job seriously |
斉城昌美 see styles |
saikimasami さいきまさみ |
(person) Saiki Masami |
斗鬼正一 see styles |
tokimasakazu ときまさかず |
(person) Toki Masakazu |
斜め読み see styles |
nanameyomi ななめよみ |
(noun, transitive verb) (1) skim reading; (noun, transitive verb) (2) (See 縦読み) reading a text diagonally (to reveal a hidden word or message) |
新しき村 see styles |
atarashikimura あたらしきむら |
(place-name) Atarashikimura |
新屋寿町 see styles |
arayakotobukimachi あらやことぶきまち |
(place-name) Arayakotobukimachi |
新屋敷町 see styles |
shinyashikimachi しんやしきまち |
(place-name) Shinyashikimachi |
新木村下 see styles |
arakimurashita あらきむらした |
(place-name) Arakimurashita |
日下公人 see styles |
kusakakimindo くさかきみんど |
(person) Kusaka Kimindo (1930.12.9-) |
日沖宗弘 see styles |
hiokimunehiro ひおきむねひろ |
(person) Hioki Munehiro |
日置正次 see styles |
hekimasatsugu へきまさつぐ |
(person) Heki Masatsugu |
日置黙仙 see styles |
hekimokusen へきもくせん |
(person) Heki Mokusen |
早咲誠和 see styles |
hayasakimasakazu はやさきまさかず |
(person) Hayasaki Masakazu |
早米来町 see styles |
zoumekimachi / zomekimachi ぞうめきまち |
(place-name) Zoumekimachi |
旭北錦町 see styles |
kyokuhokunishikimachi きょくほくにしきまち |
(place-name) Kyokuhokunishikimachi |
旭駅前町 see styles |
asahiekimaechou / asahiekimaecho あさひえきまえちょう |
(place-name) Asahiekimaechō |
明石の君 see styles |
akashinokimi あかしのきみ |
(person) Akashi no Kimi (Genji Monogatari) |
春木元町 see styles |
harukimotomachi はるきもとまち |
(place-name) Harukimotomachi |
春木南浜 see styles |
harukiminamihama はるきみなみはま |
(place-name) Harukiminamihama |
春木宮川 see styles |
harukimiyagawa はるきみやがわ |
(place-name) Harukimiyagawa |
春木宮本 see styles |
harukimiyamoto はるきみやもと |
(place-name) Harukimiyamoto |
時めかす see styles |
tokimekasu ときめかす |
(transitive verb) (kana only) to beat fast (e.g. the heart) |
時宗団地 see styles |
tokimunedanchi ときむねだんち |
(place-name) Tokimunedanchi |
時本和也 see styles |
tokimotokazuya ときもとかずや |
(person) Tokimoto Kazuya (1952.2.21-) |
暦本純一 see styles |
rekimotojunichi れきもとじゅんいち |
(person) Rekimoto Jun'ichi |
書きもの see styles |
kakimono かきもの |
writing; document |
書き捲る see styles |
kakimakuru かきまくる |
(transitive verb) to dash off; to write freely |
書き文字 see styles |
kakimoji かきもじ |
written letters; handwriting |
書き物机 see styles |
kakimonozukue かきものづくえ |
writing desk |
書間違い see styles |
kakimachigai かきまちがい |
slip of the pen; mistake in writing; misspelling; lapsus calami |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...4041424344454647484950...>
This page contains 100 results for "Kim" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.