There are 3874 total results for your 心 search in the dictionary. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...30313233343536373839>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
鰯の頭も信心から see styles |
iwashinoatamamoshinjinkara; iwashinokashiramoshinjinkara いわしのあたまもしんじんから; いわしのかしらもしんじんから |
(expression) (proverb) faith is mysterious; faith is weird; even a pilchard's head (can be revered) through faith |
心地(ateji) |
kokochi ここち |
(n,n-suf) (pronounced ごこち as a suffix) feeling; sensation; mood |
Variations: |
kokoroyasudate こころやすだて |
frankness |
Variations: |
shinsoko; shintei / shinsoko; shinte しんそこ; しんてい |
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely |
Variations: |
shinkikoushin / shinkikoshin しんきこうしん |
(yoji) palpitations (of the heart) |
Variations: |
shinpaku しんぱく |
heartbeat |
Variations: |
kokoroatatamaru こころあたたまる |
(v5r,vi) to be heart-warming |
心胆を寒からしめる see styles |
shintanosamukarashimeru しんたんをさむからしめる |
(exp,v1) (idiom) (See 寒からしめる) to make a person's blood run cold |
心臓血管センター駅 see styles |
shinzoukekkansentaaeki / shinzokekkansentaeki しんぞうけっかんセンターえき |
(st) Shinzoukekkan Center Station |
Variations: |
shinzoumahi / shinzomahi しんぞうまひ |
(noun - becomes adjective with の) cardioplegia; heart attack |
Variations: |
shinshinichinyo; shinjinichinyo しんしんいちにょ; しんじんいちにょ |
(yoji) body and mind as one; mind-body unity |
Variations: |
itazuragokoro いたずらごころ |
desire to tease; desire to cause mischief |
ゲシュタルト心理学 see styles |
geshutarutoshinrigaku ゲシュタルトしんりがく |
Gestalt psychology |
二十四心不相應行法 二十四心不相应行法 see styles |
èr shí sì xīn bù xiāng yìng xíng fǎ er4 shi2 si4 xin1 bu4 xiang1 ying4 xing2 fa3 erh shih ssu hsin pu hsiang ying hsing fa nijūshi shin fusōōgyō hō |
twenty-four non-associated compositional factors |
人は見目よりただ心 see styles |
hitohamitameyoritadakokoro ひとはみためよりただこころ |
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does |
Variations: |
jinshinkyoukyou / jinshinkyokyo じんしんきょうきょう |
(adj-t,adv-to) (archaism) the people being panic-stricken (in alarm) |
Variations: |
kyuushin / kyushin きゅうしん |
(n,vs,vi) (used mainly in letters) peace of mind; relief |
Variations: |
nanigokoronai なにごころない |
(adjective) (See 何心無く) casual; unconcerned |
Variations: |
nanigokoronaku なにごころなく |
(See 何心無い) without any special thought |
Variations: |
henshin へんしん |
(noun - becomes adjective with の) eccentricity (in mechanics, electronics, etc.) |
千手眼大悲心呪行法 see styles |
qiān shǒu yǎn dà bēi xīn zhòu xíng fǎ qian1 shou3 yan3 da4 bei1 xin1 zhou4 xing2 fa3 ch`ien shou yen ta pei hsin chou hsing fa chien shou yen ta pei hsin chou hsing fa Senshugan daihishinju kōhō |
Qianshouyan dabeixinzhou xingfa |
司馬昭之心路人皆知 司马昭之心路人皆知 see styles |
sī mǎ zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī si1 ma3 zhao1 zhi1 xin1 lu4 ren2 jie1 zhi1 ssu ma chao chih hsin lu jen chieh chih |
lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom); fig. an open secret |
国立心肺血液研究所 see styles |
kokuritsushinpaiketsuekikenkyuujo / kokuritsushinpaiketsuekikenkyujo こくりつしんぱいけつえきけんきゅうじょ |
(org) National Heart, Lung, and Blood Institute; (o) National Heart, Lung, and Blood Institute |
好奇心は猫をも殺す see styles |
koukishinhanekoomokorosu / kokishinhanekoomokorosu こうきしんはねこをもころす |
(exp,v5s) (proverb) (See 好奇心猫を殺す) curiosity killed the cat |
Variations: |
shoushinyokuyoku / shoshinyokuyoku しょうしんよくよく |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) very timid; very nervous; faint-hearted |
Variations: |
fukushuushin / fukushushin ふくしゅうしん |
desire for revenge; vengeful thought |
德意志學術交流中心 德意志学术交流中心 see styles |
dé yì zhì xué shù jiāo liú zhōng xīn de2 yi4 zhi4 xue2 shu4 jiao1 liu2 zhong1 xin1 te i chih hsüeh shu chiao liu chung hsin |
German Academic Exchange Service (DAAD) |
愛美之心,人皆有之 爱美之心,人皆有之 |
ài měi zhī xīn , rén jiē yǒu zhī ai4 mei3 zhi1 xin1 , ren2 jie1 you3 zhi1 ai mei chih hsin , jen chieh yu chih |
everyone loves beauty (idiom) |
Variations: |
kakegokochi かけごこち |
(See かける・3,かける・11) comfort (of glasses, a chair, etc.) |
曼殊五字心陀羅尼經 曼殊五字心陀罗尼经 see styles |
màn shū wǔ zì xīn tuó luó ní jīng man4 shu1 wu3 zi4 xin1 tuo2 luo2 ni2 jing1 man shu wu tzu hsin t`o lo ni ching man shu wu tzu hsin to lo ni ching Manju goji shin darani kyō |
Manshu wuzi xintuoluoni jing |
Variations: |
kikainokokoro きかいのこころ |
(exp,n) (idiom) devious mind; sinister thinking; scheming |
永平初祖學道用心集 永平初祖学道用心集 see styles |
yǒng píng chū zǔ xué dào yòng xīn jí yong3 ping2 chu1 zu3 xue2 dao4 yong4 xin1 ji2 yung p`ing ch`u tsu hsüeh tao yung hsin chi yung ping chu tsu hsüeh tao yung hsin chi Eihei shoso gakudō yōjin shū |
Advice to Students of the Way |
永明智覺禪師唯心訣 永明智觉禅师唯心诀 see styles |
yǒng míng zhì jué chán shī wéi xīn jué yong3 ming2 zhi4 jue2 chan2 shi1 wei2 xin1 jue2 yung ming chih chüeh ch`an shih wei hsin chüeh yung ming chih chüeh chan shih wei hsin chüeh yōmyōchikakuzenshiishinketsu |
Yongming zhijiao chanshi weixin jue |
Variations: |
senshin せんしん |
meditation |
Variations: |
roshinyouyuu / roshinyoyu ろしんようゆう |
core meltdown; meltdown; nuclear reactor core meltdown |
Variations: |
ishin; kotogokoro(異心)(ok) いしん; ことごころ(異心)(ok) |
treachery; treacherous designs |
神女有心,襄王無夢 神女有心,襄王无梦 |
shén nǚ yǒu xīn , xiāng wáng wú mèng shen2 nu:3 you3 xin1 , xiang1 wang2 wu2 meng4 shen nü yu hsin , hsiang wang wu meng |
lit. the fairy is willing, but King Xiang doesn't dream (idiom); (said of a woman's unrequited love) |
Variations: |
junshin じゅんしん |
(noun or adjectival noun) pure; innocent; naive; unspoilt; pure-hearted; ingenuous |
Variations: |
roubashinsetsu / robashinsetsu ろうばしんせつ |
(yoji) grandmotherly solicitude for another's welfare; excessive solicitude |
自動調心ころ軸受け see styles |
jidouchoushinkorojikuuke / jidochoshinkorojikuke じどうちょうしんころじくうけ |
spherical roller bearing |
般若波羅蜜多心經贊 般若波罗蜜多心经赞 see styles |
bō rě bō luó mì duō xīn jīng zàn bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 zan4 po je po lo mi to hsin ching tsan Hannya haramitta shingyō san |
Explication of the Heart Sūtra |
Variations: |
kushinsantan くしんさんたん |
(n,vs,vi) (yoji) taking great pains |
言者無意,聽者有心 言者无意,听者有心 |
yán zhě wú yì , tīng zhě yǒu xīn yan2 zhe3 wu2 yi4 , ting1 zhe3 you3 xin1 yen che wu i , t`ing che yu hsin yen che wu i , ting che yu hsin |
to take a casual remark to heart (idiom) |
Variations: |
yashinmanman やしんまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious |
Variations: |
yuushinbotsubotsu / yushinbotsubotsu ゆうしんぼつぼつ |
(adj-t,adv-to) (yoji) aspiring; ambitious |
顯密圓通成佛心要集 see styles |
xiǎn mì yuán tōng chéng fó xīn yào jí xian3 mi4 yuan2 tong1 cheng2 fo2 xin1 yao4 ji2 hsien mi yüan t`ung ch`eng fo hsin yao chi hsien mi yüan tung cheng fo hsin yao chi |
Collection of Essentials for Becoming a Buddha Through the Perfect Penetration of the Exoteric and Esoteric |
飽食終日,無所用心 饱食终日,无所用心 |
bǎo shí zhōng rì , wú suǒ yòng xīn bao3 shi2 zhong1 ri4 , wu2 suo3 yong4 xin1 pao shih chung jih , wu so yung hsin |
to eat three square meals a day and do no work (idiom); to be sated with food and remain idle |
魚心あれば水心あり see styles |
uogokoroarebamizugokoroari うおごころあればみずごころあり |
(expression) (proverb) (See 魚心あれば水心) kindness begets kindness; you scratch my back and I'll scratch yours; if a fish is kind to the water, the water will be kind to the fish |
魚心有れば水心有り see styles |
uokokoroarebamizukokoroari うおこころあればみずこころあり |
(expression) (idiom) if you do a favor for somebody, you will get a return favor; if a fish is friendly toward water, water will be kind to the fish too; you scratch my back and I'll scratch yours |
鹿児島純心女子大学 see styles |
kagoshimajunshinjoshidaigaku かごしまじゅんしんじょしだいがく |
(org) Kagoshima Immaculate Heart University; (o) Kagoshima Immaculate Heart University |
Variations: |
kokoroganagomu こころがなごむ |
(exp,v5m) (See 心和む) to feel relaxed; to be soothed |
Variations: |
kokorogaodoru こころがおどる |
(exp,v5r) to be thrilled; to be excited |
Variations: |
kokoromotonai こころもとない |
(adjective) (1) uneasy; unsure; anxious; (adjective) (2) unreliable; untrustworthy; erratic; undependable; (adjective) (3) (archaism) nervous; impatient; irritated from anxiety; (adjective) (4) (archaism) unclear; indistinct; vague |
Variations: |
kokorootsukamu こころをつかむ |
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind |
心佛及衆生是三無差別 心佛及众生是三无差别 see styles |
xīn fó jí zhòng shēng shì sān wú chā bié xin1 fo2 ji2 zhong4 sheng1 shi4 san1 wu2 cha1 bie2 hsin fo chi chung sheng shih san wu ch`a pieh hsin fo chi chung sheng shih san wu cha pieh shin butsu gyū shūjō zesan mu shabetsu |
the mind, the Buddha, and all living beings — there is no distinction among the three |
Variations: |
shinnou / shinno しんのう |
{anat} (See 心膜) pericardium; pericardial sac |
心垢衆生垢心淨衆生淨 心垢众生垢心淨众生淨 see styles |
xīn gòu zhòng shēng gòu xīn jìng zhòng shēng jìng xin1 gou4 zhong4 sheng1 gou4 xin1 jing4 zhong4 sheng1 jing4 hsin kou chung sheng kou hsin ching chung sheng ching shinku shushō ku shinjō shushō jō |
when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled; when the mind is purified, sentient beings are also purified |
Variations: |
tokoroten ところてん |
(1) (kana only) {food} gelidium jelly strips (made from agar-agar); (2) (kana only) (vulgar) (gay slang) prostate orgasm |
Variations: |
kokorohisokani こころひそかに |
(adverb) inwardly; secretly |
Variations: |
kokoroegatai こころえがたい |
(adjective) hard to understand; hard to accept |
Variations: |
kokoroodayaka こころおだやか |
(adjectival noun) calm (emotions); relaxed; untroubled; relieved; serene |
心臓にけがはえている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
心臓に毛が生えている see styles |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
uraganashii / uraganashi うらがなしい |
(adjective) sad; mournful; melancholy; sorrowful |
Variations: |
nominoshinzou / nominoshinzo のみのしんぞう |
(exp,n) (idiom) timidity; cowardice; courage of a flea |
中国疾病預防控制中心 see styles |
chuugokushippeiyoboukouseichuushin / chugokushippeyobokosechushin ちゅうごくしっぺいよぼうこうせいちゅうしん |
(o) Chinese Center for Disease Control and Prevention; CCDC |
中國人權民運信息中心 中国人权民运信息中心 see styles |
zhōng guó rén quán mín yùn xìn xī zhōng xīn zhong1 guo2 ren2 quan2 min2 yun4 xin4 xi1 zhong1 xin1 chung kuo jen ch`üan min yün hsin hsi chung hsin chung kuo jen chüan min yün hsin hsi chung hsin |
Information Center for Human Rights and Democracy, Hong Kong |
中國國防科技信息中心 中国国防科技信息中心 see styles |
zhōng guó guó fáng kē jì xìn xī zhōng xīn zhong1 guo2 guo2 fang2 ke1 ji4 xin4 xi1 zhong1 xin1 chung kuo kuo fang k`o chi hsin hsi chung hsin chung kuo kuo fang ko chi hsin hsi chung hsin |
China Defense Science and Technology Information Center (CDSTIC) |
会心の笑みを浮かべる see styles |
kaishinnoemioukaberu / kaishinnoemiokaberu かいしんのえみをうかべる |
(exp,v1) to smile a smile of satisfaction |
佛爲心王菩薩說投陀經 佛为心王菩萨说投陀经 see styles |
fó wéi xīn wáng pú sà shuō tóu tuó jīng fo2 wei2 xin1 wang2 pu2 sa4 shuo1 tou2 tuo2 jing1 fo wei hsin wang p`u sa shuo t`ou t`o ching fo wei hsin wang pu sa shuo tou to ching Butsui shin'ō bosatsu setsu tōta kyō |
Fo wei xinwang pusa shuotoutuo jing |
Variations: |
naishinjikuji ないしんじくじ |
(adj-t,adv-to) ashamed deep down in one's heart; blushing with shame when one remembers something |
Variations: |
anshinanzen あんしんあんぜん |
(exp,adj-na,n) safe and secure; safe and worry-free |
Variations: |
wagakokoro わがこころ |
(exp,n) my heart |
摩訶般若波羅蜜多心經 摩诃般若波罗蜜多心经 see styles |
mó hē bō rě bō luó mì duō xīn jīng mo2 he1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 xin1 jing1 mo ho po je po lo mi to hsin ching Maka hannya haramitta shingyō |
Heart Sūtra |
日本催眠医学心理学会 see styles |
nipponsaiminigakushinrigakkai にっぽんさいみんいがくしんりがっかい |
(org) Japanese Society of Hypnosis; (o) Japanese Society of Hypnosis |
用心するに如くはない see styles |
youjinsurunishikuhanai / yojinsurunishikuhanai ようじんするにしくはない |
(exp,adj-i) (proverb) caution is the best policy |
用心に越した事は無い see styles |
youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai ようじんにこしたことはない |
(expression) (idiom) You cannot be too careful |
Variations: |
kokoromiru こころみる |
(transitive verb) to try; to attempt; to have a go (at something) |
阿耨多羅三藐三菩提心 阿耨多罗三藐三菩提心 see styles |
ān òu duō luó sān miǎo sān pú tí xīn an1 ou4 duo1 luo2 san1 miao3 san1 pu2 ti2 xin1 an ou to lo san miao san p`u t`i hsin an ou to lo san miao san pu ti hsin anokutara sanmyakusanbodai shin |
to mind of perfect enlightenment |
Variations: |
hedategokoro へだてごころ |
(archaism) (See 隔心・かくしん) reserve; alienation; estrangement |
高麗國普照禪師修心訣 see styles |
gāo lí guó pǔ zhào chán shī xiū xīn jué gao1 li2 guo2 pu3 zhao4 chan2 shi1 xiu1 xin1 jue2 kao li kuo p`u chao ch`an shih hsiu hsin chüeh kao li kuo pu chao chan shih hsiu hsin chüeh |
Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo of Goryeo |
Variations: |
kokorogakomoru こころがこもる |
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care |
Variations: |
kokoronashi こころなし |
(n,adv) (usu. as 心なしか) (See 心なしか) somehow; somewhat; seemingly |
Variations: |
kokoronikakaru こころにかかる |
(exp,v5r) (idiom) to weigh on one's mind; to trouble one |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(exp,adj-i) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokoronimonai こころにもない |
(expression) (something) one does not really mean; insincere |
Variations: |
kokorooyomu こころをよむ |
(exp,v5m) (idiom) (usu. ~の...) to read (someone's) thoughts; to guess what (someone) is thinking |
Variations: |
kokoroyasui こころやすい |
(adjective) intimate; carefree; familiar; friendly |
Variations: |
kokorogamae こころがまえ |
(noun/participle) preparedness; readiness; mental attitude; frame of mind |
Variations: |
shinnashikensaku しんなしけんさく |
centerless grinding; centreless grinding |
心的外傷後ストレス障害 see styles |
shintekigaishougosutoresushougai / shintekigaishogosutoresushogai しんてきがいしょうごストレスしょうがい |
{med} post-traumatic stress disorder; PTSD |
Variations: |
shinpaigomuyou / shinpaigomuyo しんぱいごむよう |
(expression) don't worry about it; there is nothing to fear; there is no need for anxiety; everything is under control |
Variations: |
shinrishi しんりし |
(See 臨床心理士) clinical psychologist |
Variations: |
goshinpainaku ごしんぱいなく |
(expression) (polite language) don't worry; no worries; never mind |
Variations: |
hitoanshin ひとあんしん |
(n,vs,vi) feeling of relief (for the time being); peace of mind (for now) |
不做虧心事,不怕鬼敲門 不做亏心事,不怕鬼敲门 |
bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén bu4 zuo4 kui1 xin1 shi4 , bu4 pa4 gui3 qiao1 men2 pu tso k`uei hsin shih , pu p`a kuei ch`iao men pu tso kuei hsin shih , pu pa kuei chiao men |
he who never wrongs others does not fear the knock in the night; you can rest with a clear conscience |
世上無難事,只怕有心人 世上无难事,只怕有心人 |
shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén shi4 shang4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 shih shang wu nan shih , chih p`a yu hsin jen shih shang wu nan shih , chih pa yu hsin jen |
see 天下無難事,只怕有心人|天下无难事,只怕有心人[tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2] |
Variations: |
hitogokochi ひとごこち |
(1) consciousness; awareness; (2) relief; calm |
以小人之心,度君子之腹 |
yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jun zǐ zhī fù yi3 xiao3 ren2 zhi1 xin1 , duo2 jun1 zi3 zhi1 fu4 i hsiao jen chih hsin , to chün tzu chih fu |
to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
古根罕噴氣推進研究中心 古根罕喷气推进研究中心 see styles |
gǔ gēn hǎn pēn qì tuī jìn yán jiū zhōng xīn gu3 gen1 han3 pen1 qi4 tui1 jin4 yan2 jiu1 zhong1 xin1 ku ken han p`en ch`i t`ui chin yen chiu chung hsin ku ken han pen chi tui chin yen chiu chung hsin |
Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology (GALCIT, from 1926); Guggenheim Jet Propulsion Center (from 1943) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "心" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.