I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2677 total results for your search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
白頭鷲
白頭ワシ

 hakutouwashi(白鷲); hakutouwashi(白washi); hakutouwashi / hakutowashi(白鷲); hakutowashi(白washi); hakutowashi
    はくとうわし(白頭鷲); はくとうワシ(白頭ワシ); ハクトウワシ
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus)

米国人工頭脳協会

see styles
 beikokujinkouzunoukyoukai / bekokujinkozunokyokai
    べいこくじんこうずのうきょうかい
(o) American Society for Cybernetics

船到碼頭,車到站


船到码头,车到站

chuán dào mǎ tóu , chē dào zhàn
    chuan2 dao4 ma3 tou2 , che1 dao4 zhan4
ch`uan tao ma t`ou , ch`e tao chan
    chuan tao ma tou , che tao chan
The ship has docked, the carriage has reached the station.; The job is over, it's time to relax. (idiom)

Variations:
若い者頭
若者頭

 wakaimonogashira; wakamonogashira(若者)
    わかいものがしら; わかものがしら(若者頭)
{sumo} functionary charged with training and organizing young wrestlers

街頭インタビュー

see styles
 gaitouintabyuu / gaitointabyu
    がいとうインタビュー
man-on-the-street interview; vox populi; vox pop; curbside interview

連鎖球菌性咽頭炎

see styles
 rensakyuukinseiintouen / rensakyukinsentoen
    れんさきゅうきんせいいんとうえん
{med} streptococcal throat infection; strep throat

Variations:
金槌頭
金づち頭

 kanazuchiatama
    かなづちあたま
hard-headed; stubborn

馬頭觀音心陀羅尼

see styles
mǎ tóu guān yīn xīn tuó luó ní
    ma3 tou2 guan1 yin1 xin1 tuo2 luo2 ni2
ma t`ou kuan yin hsin t`o lo ni
    ma tou kuan yin hsin to lo ni
Hayagrīva-vidyā

鯛の尾より鰯の頭

see styles
 tainooyoriiwashinokashira / tainooyoriwashinokashira
    たいのおよりいわしのかしら
(expression) (proverb) better be the head of a dog than the tail of a lion

鰯の頭も信心から

see styles
 iwashinoatamamoshinjinkara; iwashinokashiramoshinjinkara
    いわしのあたまもしんじんから; いわしのかしらもしんじんから
(expression) (proverb) faith is mysterious; faith is weird; even a pilchard's head (can be revered) through faith

前頭葉白質切截術

see styles
 zentouyouhakushitsusessetsujutsu / zentoyohakushitsusessetsujutsu
    ぜんとうようはくしつせっせつじゅつ
(rare) {med} (See ロボトミー) lobotomy; leucotomy; frontal lobotomy; frontal leucotomy

頭がどうかしている

see styles
 atamagadoukashiteiru / atamagadokashiteru
    あたまがどうかしている
(exp,v1) to be crazy; to be mad; to have a screw loose

Variations:
頭が良い
頭がよい

 atamagayoi
    あたまがよい
(exp,adj-i) (ant: 頭が悪い) bright; intelligent

Variations:
頭にくる
頭に来る

 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) (1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top; (exp,vk) (2) to go straight to one's head (of alcohol); to feel the effects (of an illness); to lose one's wits

Variations:
頭に来る
頭にくる

 atamanikuru
    あたまにくる
(exp,vk) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool

Variations:
頭の良い
頭のよい

 atamanoyoi
    あたまのよい
(exp,adj-i) bright; intelligent

頭痛醫頭,腳痛醫腳


头痛医头,脚痛医脚

tóu tòng yī tóu , jiǎo tòng yī jiǎo
    tou2 tong4 yi1 tou2 , jiao3 tong4 yi1 jiao3
t`ou t`ung i t`ou , chiao t`ung i chiao
    tou tung i tou , chiao tung i chiao
to treat the symptoms rather than getting to the root of the problem (proverb); reactive (rather than proactive)

アイスクリーム頭痛

see styles
 aisukuriimuzutsuu / aisukurimuzutsu
    アイスクリームずつう
{med} ice-cream headache; brain freeze; cold-stimulus headache

コンテキスト接頭部

see styles
 kontekisutosettoubu / kontekisutosettobu
    コンテキストせっとうぶ
{comp} context prefix

どじょうすくい饅頭

see styles
 dojousukuimanjuu / dojosukuimanju
    どじょうすくいまんじゅう
steamed bun shaped like a loach catcher

ヒト乳頭腫ウイルス

see styles
 hitonyuutoushuuirusu / hitonyutoshuirusu
    ヒトにゅうとうしゅウイルス
human papilloma virus; HPV

Variations:
一頭引き
一頭牽き

 ittoubiki / ittobiki
    いっとうびき
one-horse (carriage)

丈二金剛摸不著頭腦


丈二金刚摸不着头脑

see styles
zhàng èr jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 jin1 gang1 mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh chin kang mo pu chao t`ou nao
    chang erh chin kang mo pu chao tou nao
see 丈二和尚,摸不著腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3]

反復経頭蓋磁気刺激

see styles
 hanpukukeitougaijikishigeki / hanpukuketogaijikishigeki
    はんぷくけいとうがいじきしげき
{med} repetitive transcranial magnetic stimulation; rTMS

Variations:
口答試問
口頭試問

 koutoushimon / kotoshimon
    こうとうしもん
oral examination; interview

Variations:
図抜ける
頭抜ける

 zunukeru
    ずぬける
(v1,vi) (See ずば抜ける) to tower above; to stand out

国民休暇村乳頭山荘

see styles
 kokuminkyuukamuranyuutousansou / kokuminkyukamuranyutosanso
    こくみんきゅうかむらにゅうとうさんそう
(place-name) Kokuminkyūkamuranyūtousansō

寧做雞頭,不做鳳尾


宁做鸡头,不做凤尾

nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi
    ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3
ning tso chi t`ou , pu tso feng wei
    ning tso chi tou , pu tso feng wei
lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom); fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond

寧為雞頭,不為鳳尾


宁为鸡头,不为凤尾

nìng wéi jī tóu , bù wéi fèng wěi
    ning4 wei2 ji1 tou2 , bu4 wei2 feng4 wei3
ning wei chi t`ou , pu wei feng wei
    ning wei chi tou , pu wei feng wei
see 寧做雞,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[ning4 zuo4 ji1 tou2 , bu4 zuo4 feng4 wei3]

嵯峨大覚寺門前井頭

see styles
 sagadaikakujimonzenitou / sagadaikakujimonzenito
    さがだいかくじもんぜんいとう
(place-name) Sagadaikakujimonzen'itou

Variations:
才槌頭
さいづち頭

 saizuchiatama
    さいづちあたま
head like a hammer

搬起石頭砸自己的腳


搬起石头砸自己的脚

see styles
bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo
    ban1 qi3 shi2 tou5 za2 zi4 ji3 de5 jiao3
pan ch`i shih t`ou tsa tzu chi te chiao
    pan chi shih tou tsa tzu chi te chiao
to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom); hoisted by one's own petard

日産自動車専用ふ頭

see styles
 nissanjidoushasenyoufutou / nissanjidoshasenyofuto
    にっさんじどうしゃせんようふとう
(place-name) Nissanjidoushasenyoufutou

浦頭カトリック教会

see styles
 uragashirakatorikkukyoukai / uragashirakatorikkukyokai
    うらがしらカトリックきょうかい
(place-name) Uragashirakatorikkukyōkai

Variations:
環頭大刀
環頭太刀

 kantounotachi / kantonotachi
    かんとうのたち
(See 太刀・1) sword with a round pommel

百尺竿頭,更盡一步


百尺竿头,更尽一步

bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù
    bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4
pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu
    pai chih kan tou , keng chin i pu
lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do; to continue to further successes; not to rest on one's laurels

百尺竿頭,更進一步


百尺竿头,更进一步

bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù
    bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4
pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu
    pai chih kan tou , keng chin i pu
lit. after climbing a hundred feet up a pole, one should go even further (idiom); fig. even if one has achieved a measure of success, one should strive to do even better

Variations:
竜頭蛇尾
龍頭蛇尾

 ryuutoudabi / ryutodabi
    りゅうとうだび
(yoji) strong beginning and weak ending; anticlimax

苦海無邊,回頭是岸


苦海无边,回头是岸

kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn
    ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4
k`u hai wu pien , hui t`ou shih an
    ku hai wu pien , hui tou shih an
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved!

Variations:
藤五郎鰯
頭五郎鰯

 tougorouiwashi; tougorouiwashi / togoroiwashi; togoroiwashi
    とうごろういわし; トウゴロウイワシ
(kana only) flathead silverside (Hypoatherina valenciennei)

Variations:
金頭
方頭魚
火魚

 kanagashira; kanagashira
    かながしら; カナガシラ
(kana only) redwing searobin (species of gurnard, Lepidotrigla microptera)

Variations:
頭が回る
頭がまわる

 atamagamawaru
    あたまがまわる
(exp,v5r) to get one's head around; to think about

Variations:
頭が悪い
頭がわるい

 atamagawarui
    あたまがわるい
(exp,adj-i) (See 頭の悪い) (ant: 頭が良い) slow; weak-headed; dumb

Variations:
頭が痛い
頭がいたい

 atamagaitai
    あたまがいたい
(exp,adj-i) (1) having a headache; (exp,adj-i) (2) (idiom) (See 頭の痛い) racking one's brains; troubling over something

頭の上の蠅も追えない

see styles
 atamanouenohaemooenai / atamanoenohaemooenai
    あたまのうえのはえもおえない
(expression) unable even to drive away the flies on one's own head (denoting a helpless person)

Variations:
頭の固い
頭のかたい

 atamanokatai
    あたまのかたい
(adjective) (sensitive word) (See 頭が固い) obstinate; inflexible; thickheaded

Variations:
頭の痛い
頭のいたい

 atamanoitai
    あたまのいたい
(exp,adj-i) (See 頭が痛い・1) headache inducing; vexing

Variations:
頭を捻る
頭をひねる

 atamaohineru
    あたまをひねる
(exp,v5r) to puzzle over; to think deeply about; to rack one's brains over (wrack)

Variations:
頭頸部癌
頭頸部がん

 toukeibugan / tokebugan
    とうけいぶがん
head and neck carcinoma; cancer of the head and neck

丈二和尚,摸不著頭腦


丈二和尚,摸不着头脑

zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo
    zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3
chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao
    chang erh ho shang , mo pu chao tou nao
lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss

Variations:
喉頭
こう頭(sK)

 koutou / koto
    こうとう
{anat} larynx

Variations:
土饅頭
土まんじゅう

 domanjuu / domanju
    どまんじゅう
burial mound

大井ふ頭中央海浜公園

see styles
 ooifutouchuuoukaihinkouen / ooifutochuokaihinkoen
    おおいふとうちゅうおうかいひんこうえん
(place-name) Ooifutouchūō Beach Park

嵯峨大覚寺門前井頭町

see styles
 sagadaikakujimonzenitouchou / sagadaikakujimonzenitocho
    さがだいかくじもんぜんいとうちょう
(place-name) Sagadaikakujimonzen'itouchō

Variations:
柄頭
つか頭(sK)

 tsukagashira
    つかがしら
pommel

Variations:
栗まんじゅう
栗饅頭

 kurimanjuu / kurimanju
    くりまんじゅう
{food} (See 饅頭・まんじゅう) chestnut manjū (filled with a paste of red bean and chestnut)

Variations:
泥饅頭
泥まんじゅう

 doromanjuu / doromanju
    どろまんじゅう
mud pie

特発性頭蓋内圧亢進症

see styles
 tokuhatsuseizugainaiatsukoushinshou / tokuhatsusezugainaiatsukoshinsho
    とくはつせいずがいないあつこうしんしょう
{med} idiopathic intracranial hypertension; benign intracranial hypertension; pseudotumor cerebri

犬山頭首工ライン大橋

see styles
 inuyamatoushukourainoohashi / inuyamatoshukorainoohashi
    いぬやまとうしゅこうラインおおはし
(place-name) Inuyamatoushukourain'oohashi

Variations:
目頭
目がしら

 megashira(p); magashira(ok)
    めがしら(P); まがしら(ok)
(See 目尻) inner canthus; inner corner of the eye

Variations:
禿げ頭
禿頭
はげ頭

 hageatama; tokutou(禿) / hageatama; tokuto(禿)
    はげあたま; とくとう(禿頭)
(noun - becomes adjective with の) (1) bald head; (noun - becomes adjective with の) (2) (esp. とくとう) baldness

良性発作性頭位目眩症

see styles
 ryouseihossaseitouimemaishou / ryosehossasetoimemaisho
    りょうせいほっさせいとういめまいしょう
(med) benign paroxysmal positional vertigo; BPPV

良性発作性頭位眩暈症

see styles
 ryouseihossaseitouimemaishou / ryosehossasetoimemaisho
    りょうせいほっさせいとういめまいしょう
(med) benign paroxysmal positional vertigo; BPPV

Variations:
葛饅頭
葛まんじゅう

 kuzumanjuu / kuzumanju
    くずまんじゅう
ball of bean paste covered with a kudzu starch glaze

二目の頭は見ずハネよ

see styles
 nimokunoatamahamizuhaneyo
    にもくのあたまはみずはねよ
(expression) {go} (See ハネ・5,目・もく・3) hane at the head of two stones

Variations:
頭いい
頭良い
頭よい

 atamaii(ii, 良i); atamayoi(良i, yoi) / atamai(i, 良i); atamayoi(良i, yoi)
    あたまいい(頭いい, 頭良い); あたまよい(頭良い, 頭よい)
(exp,adj-ix) (colloquialism) (ant: 頭悪い) bright; intelligent

Variations:
頭がいっぱい
頭が一杯

 atamagaippai
    あたまがいっぱい
(expression) (idiom) being preoccupied with; being obsessed; only thinking of; having only ... on one's mind

Variations:
頭がさえる
頭が冴える

 atamagasaeru
    あたまがさえる
(exp,v1) (often 頭が冴えた) to be clear-headed

Variations:
頭が切れる
頭がきれる

 atamagakireru
    あたまがきれる
(exp,v1) (idiom) to be sharp; to be keen; to be on the ball; to have a mind like a steel trap; to be clever

Variations:
頭に入れる
頭にいれる

 atamaniireru / atamanireru
    あたまにいれる
(exp,v1) to keep in mind; to memorize

Variations:
頭のさえる
頭の冴える

 atamanosaeru
    あたまのさえる
(exp,v1) (often prenom. as 頭のさえた) (See 頭がさえる・あたまがさえる) to be clear-headed; to be brainy

Variations:
頭ハネ
頭はね
頭跳ね

 atamahane
    あたまはね
{mahj} atamahane; house rule specifying that in the event of two or more players declaring a win from a discarded tile, the winner is the player closest (in turn order) to the player who discarded the tile

Variations:
頭をよぎる
頭を過ぎる

 atamaoyogiru
    あたまをよぎる
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded

Variations:
頭を振る
かぶりを振る

 kaburiofuru
    かぶりをふる
(exp,v5r) (See 首を振る) to shake one's head (in denial)

Variations:
頭陀袋
ずだ袋
ずた袋

 zudabukuro(陀袋, zuda袋); zutabukuro(陀袋, zuta袋)(ik)
    ずだぶくろ(頭陀袋, ずだ袋); ずたぶくろ(頭陀袋, ずた袋)(ik)
sack; carry-all bag

Variations:
三途川
葬頭川(rK)

 souzugawa / sozugawa
    そうずがわ
{Buddh} (See 三途の川) Sanzu River (Japanese Buddhist equivalent of the River Styx); River of Three Crossings

Variations:
先頭を切る
先頭をきる

 sentouokiru / sentookiru
    せんとうをきる
(exp,v5r) to go first; to take the lead; to lead the way

Variations:
年頭挨拶
年頭あいさつ

 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
(See 年頭のあいさつ・ねんとうのあいさつ) New Year's greetings

Variations:
御高祖頭巾
お高祖頭巾

 okosozukin
    おこそずきん
(hist) okoso-zukin; kerchief covering the whole head (except eyes), worn by women in winter from the Edo period until Meiji

Variations:
念頭に置く
念頭におく

 nentounioku / nentonioku
    ねんとうにおく
(exp,v5k) to give thought to; to bear in mind; to keep in mind

泣く子と地頭には勝てぬ

see styles
 nakukotojitounihakatenu / nakukotojitonihakatenu
    なくことじとうにはかてぬ
(expression) (proverb) (See 泣く子と地頭には勝てない・なくことじとうにはかてない) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

羊頭を掲げて狗肉を売る

see styles
 youtouokakagetekunikuouru / yotookakagetekunikuoru
    ようとうをかかげてくにくをうる
(exp,v5r) (idiom) to cry wine and sell vinegar; to do deceptive advertisement; to put up a sheep's head and sell dog meat

老鼠拖木鍁,大頭在後頭


老鼠拖木锨,大头在后头

lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou
    lao3 shu3 tuo1 mu4 xian1 , da4 tou2 zai4 hou4 tou5
lao shu t`o mu hsien , ta t`ou tsai hou t`ou
    lao shu to mu hsien , ta tou tsai hou tou
when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second; the tip of the iceberg; the cockroach principle

船頭多くして船山に上る

see styles
 sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru
    せんどうおおくしてふねやまにのぼる
(expression) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain

船頭多くして船山に登る

see styles
 sendouookushitefuneyamaninoboru / sendoookushitefuneyamaninoboru
    せんどうおおくしてふねやまにのぼる
(expression) too many cooks spoil the broth; too many captains will steer the ship up a mountain

良性発作性頭位めまい症

see styles
 ryouseihossaseitouimemaishou / ryosehossasetoimemaisho
    りょうせいほっさせいとういめまいしょう
(med) benign paroxysmal positional vertigo; BPPV

Variations:
花頭窓
火灯窓
華頭窓

 katoumado / katomado
    かとうまど
bell-shaped window (usu. in temples)

Variations:
音頭をとる
音頭を取る

 ondootoru
    おんどをとる
(exp,v5r) (1) to take the lead (of a group of people); to lead (a toast, cheer, etc.); (exp,v5r) (2) to sing the leading notes of a song after which others join in

Variations:
馬大頭
鬼蜻蜓(oK)

 oniyanma; oniyanma
    おにやんま; オニヤンマ
(kana only) Siebold's dragonfly (Anotogaster sieboldii); jumbo dragonfly

Variations:
頭をかかえる
頭を抱える

 atamaokakaeru
    あたまをかかえる
(exp,v1) (idiom) to be at wits' end; to be greatly perplexed; to be troubled

Variations:
頭をもたげる
頭を擡げる

 atamaomotageru
    あたまをもたげる
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head

Variations:
頭飾り
頭かざり(sK)

 atamakazari
    あたまかざり
hair ornament; headdress

Variations:
中華まんじゅう
中華饅頭

 chuukamanjuu / chukamanju
    ちゅうかまんじゅう
(1) sweet crescent-shaped confection of pancake-like sponge cake filled with adzuki paste; (2) (See 中華まん) Chinese dumpling; Chinese steamed bun

Variations:
台頭
擡頭(rK)

 taitou / taito
    たいとう
(n,vs,vi) rise (e.g. of a movement); emergence; rearing one's head; gaining prominence; coming to the fore; gaining power; gathering strength

Variations:
埠頭
ふ頭
阜頭(iK)

 futou / futo
    ふとう
pier; wharf; quay; dock

Variations:
埠頭
ふ頭
阜頭(sK)

 futou / futo
    ふとう
pier; wharf; quay; dock

泣く子と地頭には勝てない

see styles
 nakukotojitounihakatenai / nakukotojitonihakatenai
    なくことじとうにはかてない
(exp,adj-i) (proverb) you cannot win against someone who doesn't listen to reason; you can't fight City Hall

Variations:
玉ねぎ
玉葱
葱頭

 tamanegi(p); tamanegi
    たまねぎ(P); タマネギ
(kana only) onion (Allium cepa)

Variations:
金頭
鉄頭
火魚(rK)

 kanagashira; kanagashira
    カナガシラ; かながしら
(kana only) redwing searobin (Lepidotrigla microptera)

Variations:
雪隠で饅頭
せんちで饅頭

 senchidemanjuu; secchindemanjuu(雪隠de饅) / senchidemanju; secchindemanju(雪隠de饅)
    せんちでまんじゅう; せっちんでまんじゅう(雪隠で饅頭)
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (expression) (2) (idiom) hiding something good for oneself alone

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627>

This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary