I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
There are 2677 total results for your 頭 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
川西頭首工 see styles |
kawanishitoushuukou / kawanishitoshuko かわにしとうしゅうこう |
(place-name) Kawanishitoushuukou |
年頭の挨拶 see styles |
nentounoaisatsu / nentonoaisatsu ねんとうのあいさつ |
New Year's greetings |
年頭の誓い see styles |
nentounochikai / nentonochikai ねんとうのちかい |
(exp,n) New Year's resolution |
店頭株市場 see styles |
tentoukabuichiba / tentokabuichiba てんとうかぶいちば |
over-the-counter market |
後頭神経痛 see styles |
koutoushinkeitsuu / kotoshinketsu こうとうしんけいつう |
{med} occipital neuralgia |
御高祖頭巾 see styles |
okosozukin おこそずきん |
kerchief worn by women in former times in Japan in cold weather, covering the whole head (except eyes) |
念頭におく see styles |
nentounioku / nentonioku ねんとうにおく |
(exp,v5k) to give thought to; to bear in mind; to keep in mind |
念頭に置く see styles |
nentounioku / nentonioku ねんとうにおく |
(exp,v5k) to give thought to; to bear in mind; to keep in mind |
Variations: |
settou / setto せっとう |
(1) cutting off the head; (2) shaping the flowers and leaves of a plant |
披頭四樂團 披头四乐团 see styles |
pī tóu sì yuè tuán pi1 tou2 si4 yue4 tuan2 p`i t`ou ssu yüeh t`uan pi tou ssu yüeh tuan |
the Beatles |
押し競饅頭 see styles |
oshikuramanjuu / oshikuramanju おしくらまんじゅう |
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle |
探頭探腦兒 探头探脑儿 see styles |
tàn tóu tàn nǎo r tan4 tou2 tan4 nao3 r5 t`an t`ou t`an nao r tan tou tan nao r |
erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tan4 tou2 tan4 nao3] |
摸不著頭腦 摸不着头脑 see styles |
mō bu zháo tóu nǎo mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 mo pu chao t`ou nao mo pu chao tou nao |
to be unable to make any sense of the matter; to be at a loss |
摸石頭過河 摸石头过河 see styles |
mō shí tou guò hé mo1 shi2 tou5 guo4 he2 mo shih t`ou kuo ho mo shih tou kuo ho |
lit. crossing the river by feeling for stones; improvise by trial-and-error; move cautiously |
斑翅鳳頭鵑 斑翅凤头鹃 see styles |
bān chì fèng tóu juān ban1 chi4 feng4 tou2 juan1 pan ch`ih feng t`ou chüan pan chih feng tou chüan |
(bird species of China) Jacobin cuckoo; pied cuckoo (Clamator jacobinus) |
斑頭大翠鳥 斑头大翠鸟 see styles |
bān tóu dà cuì niǎo ban1 tou2 da4 cui4 niao3 pan t`ou ta ts`ui niao pan tou ta tsui niao |
(bird species of China) Blyth's kingfisher (Alcedo hercules) |
新柳馬場頭 see styles |
shinyanaginobanbakashira しんやなぎのばんばかしら |
(place-name) Shin'yanaginobanbakashira |
新烏丸頭町 see styles |
shinkarasumakashirachou / shinkarasumakashiracho しんからすまかしらちょう |
(place-name) Shinkarasumakashirachō |
日の出ふ頭 see styles |
hinodefutou / hinodefuto ひのでふとう |
(place-name) Hinodefutou |
星頭啄木鳥 星头啄木鸟 see styles |
xīng tóu zhuó mù niǎo xing1 tou2 zhuo2 mu4 niao3 hsing t`ou cho mu niao hsing tou cho mu niao |
(bird species of China) grey-capped pygmy woodpecker (Yungipicus canicapillus) |
有明埠頭橋 see styles |
ariakefutoubashi / ariakefutobashi ありあけふとうばし |
(place-name) Ariakefutoubashi |
本牧埠頭駅 see styles |
honmokufutoueki / honmokufutoeki ほんもくふとうえき |
(st) Honmokufutou Station |
東扇島ふ頭 see styles |
higashioogishimafutou / higashioogishimafuto ひがしおおぎしまふとう |
(place-name) Higashioogishimafutou |
松が枝埠頭 see styles |
matsugaefutou / matsugaefuto まつがえふとう |
(place-name) Matsugaefutou |
松井稼頭央 see styles |
matsuikazuo まついかずお |
(person) Matsui Kazuo (1975.10.23-) |
柱本池之頭 see styles |
hashiramotoikenogashira はしらもといけのがしら |
(place-name) Hashiramotoikenogashira |
栗頭八色鶇 栗头八色鸫 see styles |
lì tóu bā sè dōng li4 tou2 ba1 se4 dong1 li t`ou pa se tung li tou pa se tung |
(bird species of China) rusty-naped pitta (Hydrornis oatesi) |
梅小路頭町 see styles |
umekoujikashirachou / umekojikashiracho うめこうじかしらちょう |
(place-name) Umekōjikashirachō |
棕背黑頭鶇 棕背黑头鸫 see styles |
zōng bèi hēi tóu dōng zong1 bei4 hei1 tou2 dong1 tsung pei hei t`ou tung tsung pei hei tou tung |
(bird species of China) white-backed thrush; Kessler's thrush (Turdus kessleri) |
棕頭鉤嘴鶥 棕头钩嘴鹛 see styles |
zōng tóu gōu zuǐ méi zong1 tou2 gou1 zui3 mei2 tsung t`ou kou tsui mei tsung tou kou tsui mei |
(bird species of China) red-billed scimitar babbler (Pomatorhinus ochraceiceps) |
棧橋式碼頭 栈桥式码头 see styles |
zhàn qiáo shì mǎ tou zhan4 qiao2 shi4 ma3 tou5 chan ch`iao shih ma t`ou chan chiao shih ma tou |
jetty; pier |
槍打出頭鳥 枪打出头鸟 see styles |
qiāng dǎ chū tóu niǎo qiang1 da3 chu1 tou2 niao3 ch`iang ta ch`u t`ou niao chiang ta chu tou niao |
the shot hits the bird that pokes its head out (idiom); nonconformity gets punished |
水橋番頭名 see styles |
mizuhashibandoumyou / mizuhashibandomyo みずはしばんどうみょう |
(place-name) Mizuhashibandoumyou |
氷頭なます see styles |
hizunamasu ひずなます |
(food term) thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar |
江頭美智留 see styles |
egashiramichiru えがしらみちる |
(person) Egashira Michiru (1962.10.11-) |
沒有勁頭兒 没有劲头儿 see styles |
méi yǒu jìn tóu r mei2 you3 jin4 tou2 r5 mei yu chin t`ou r mei yu chin tou r |
erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] |
沙流頭首工 see styles |
sarutoushukou / sarutoshuko さるとうしゅこう |
(place-name) Saru Weir |
波頭摩巴尼 波头摩巴尼 see styles |
bō tóu mó bā ní bo1 tou2 mo2 ba1 ni2 po t`ou mo pa ni po tou mo pa ni Hazumahani |
Padmapāṇi, one of the forms of Guanyin, holding a lotus. |
浅野内匠頭 see styles |
asanotakuminokami あさのたくみのかみ |
(personal name) Asanotakuminokami |
滑々饅頭蟹 see styles |
subesubemanjuugani; subesubemanjuugani / subesubemanjugani; subesubemanjugani すべすべまんじゅうがに; スベスベマンジュウガニ |
(kana only) floral egg crab (Atergatis floridus); shawl crab; brown egg crab |
滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头 see styles |
mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou |
to talk without thinking; to drivel |
灰頭啄木鳥 灰头啄木鸟 see styles |
huī tóu zhuó mù niǎo hui1 tou2 zhuo2 mu4 niao3 hui t`ou cho mu niao hui tou cho mu niao |
(bird species of China) grey-headed woodpecker (Picus canus) |
灰頭斑翅鶥 灰头斑翅鹛 see styles |
huī tóu bān chì méi hui1 tou2 ban1 chi4 mei2 hui t`ou pan ch`ih mei hui tou pan chih mei |
(bird species of China) streaked barwing (Actinodura souliei) |
白頭硬尾鴨 白头硬尾鸭 see styles |
bái tóu yìng wěi yā bai2 tou2 ying4 wei3 ya1 pai t`ou ying wei ya pai tou ying wei ya |
(bird species of China) white-headed duck (Oxyura leucocephala) |
矢頭の大杉 see styles |
yazunooosugi やずのおおすぎ |
(place-name) Great Cedar of Yazu |
石油埠頭駅 see styles |
sekiyufutoueki / sekiyufutoeki せきゆふとうえき |
(st) Sekiyufutou Station |
磕頭如搗蒜 磕头如捣蒜 see styles |
kè tóu rú dǎo suàn ke4 tou2 ru2 dao3 suan4 k`o t`ou ju tao suan ko tou ju tao suan |
lit. to kowtow like grinding garlic (idiom); fig. to pound the ground with one's head |
神代地頭方 see styles |
jindaijitouhou / jindaijitoho じんだいじとうほう |
(place-name) Jindaijitouhou |
神野ふ頭町 see styles |
jinnofutouchou / jinnofutocho じんのふとうちょう |
(place-name) Jinnofutouchō |
種田山頭火 see styles |
tanedasantouka / tanedasantoka たねださんとうか |
(person) Taneda Santouka |
章魚頭姿山 see styles |
takozushiyama たこずしやま |
(place-name) Takozushiyama |
筆頭とする see styles |
hittoutosuru / hittotosuru ひっとうとする |
(exp,vs-i) (as ~を筆頭とする) (See 筆頭・3) to be led by; to be headed by |
米田町船頭 see styles |
yonedachousendou / yonedachosendo よねだちょうせんどう |
(place-name) Yonedachōsendou |
紅翅鳳頭鵑 红翅凤头鹃 see styles |
hóng chì fèng tóu juān hong2 chi4 feng4 tou2 juan1 hung ch`ih feng t`ou chüan hung chih feng tou chüan |
(bird species of China) chestnut-winged cuckoo (Clamator coromandus) |
紋頭斑翅鶥 纹头斑翅鹛 see styles |
wén tóu bān chì méi wen2 tou2 ban1 chi4 mei2 wen t`ou pan ch`ih mei wen tou pan chih mei |
(bird species of China) hoary-throated barwing (Actinodura nipalensis) |
緊張型頭痛 see styles |
kinchougatazutsuu / kinchogatazutsu きんちょうがたずつう |
tension headache |
群発性頭痛 see styles |
gunpatsuseizutsuu / gunpatsusezutsu ぐんぱつせいずつう |
cluster headache |
群發性頭痛 群发性头痛 see styles |
qún fā xìng tóu tòng qun2 fa1 xing4 tou2 tong4 ch`ün fa hsing t`ou t`ung chün fa hsing tou tung |
cluster headache |
船頭平閘門 see styles |
sendohirakoumon / sendohirakomon せんどひらこうもん |
(place-name) Sendohirakoumon |
船頭町津興 see styles |
sendoumachitsuoki / sendomachitsuoki せんどうまちつおき |
(place-name) Sendoumachitsuoki |
芝浦ふ頭駅 see styles |
shibaurafutoueki / shibaurafutoeki しばうらふとうえき |
(st) Shibaurafutou Station |
萬事起頭難 万事起头难 see styles |
wàn shì qǐ tóu nán wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 wan shih ch`i t`ou nan wan shih chi tou nan |
the first step is the hardest (idiom) |
萬事開頭難 万事开头难 see styles |
wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan |
every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part |
藍頭紅尾鴝 蓝头红尾鸲 see styles |
lán tóu hóng wěi qú lan2 tou2 hong2 wei3 qu2 lan t`ou hung wei ch`ü lan tou hung wei chü |
(bird species of China) blue-capped redstart (Phoenicurus coeruleocephala) |
Variations: |
youtou / yoto ようとう |
(1) (rare) (See 細字) small characters; tiny handwriting; as small as the head of a fly; (2) (rare) (See 小利) small profit |
蠟燭兩頭燒 蜡烛两头烧 see styles |
là zhú liǎng tóu shāo la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 la chu liang t`ou shao la chu liang tou shao |
to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden |
視神經乳頭 视神经乳头 see styles |
shì shén jīng rǔ tóu shi4 shen2 jing1 ru3 tou2 shih shen ching ju t`ou shih shen ching ju tou |
optic disk (terminal of the optic nerve on the retina) |
變焦距鏡頭 变焦距镜头 see styles |
biàn jiāo jù jìng tóu bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 pien chiao chü ching t`ou pien chiao chü ching tou |
zoom lens |
谷地頭温泉 see styles |
yachigashiraonsen やちがしらおんせん |
(place-name) Yachigashiraonsen |
賓頭盧尊者 宾头卢尊者 see styles |
bīn tóu lú zūn zhě bin1 tou2 lu2 zun1 zhe3 pin t`ou lu tsun che pin tou lu tsun che Pindōro sonja |
Piṇḍola |
路頭に迷う see styles |
rotounimayou / rotonimayo ろとうにまよう |
(exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out |
軽部烏頭子 see styles |
karubeutoushi / karubeutoshi かるべうとうし |
(person) Karube Utoushi |
辛頭波羅香 辛头波罗香 see styles |
xīn tóu bō luó xiāng xin1 tou2 bo1 luo2 xiang1 hsin t`ou po lo hsiang hsin tou po lo hsiang shinzuhara kō |
sindhupāra (? sindhuvāra), incense or perfume, from a fragrant plant said to grow on the banks (pāra) of the Indus (Sindhu). |
金城ふ頭駅 see styles |
kinjoufutoueki / kinjofutoeki きんじょうふとうえき |
(st) Kinjōfutou Station |
金頭扇尾鶯 金头扇尾莺 see styles |
jīn tóu shàn wěi yīng jin1 tou2 shan4 wei3 ying1 chin t`ou shan wei ying chin tou shan wei ying |
(bird species of China) golden-headed cisticola (Cisticola exilis) |
金頭縫葉鶯 金头缝叶莺 see styles |
jīn tóu fèng yè yīng jin1 tou2 feng4 ye4 ying1 chin t`ou feng yeh ying chin tou feng yeh ying |
(bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus) |
鉤頭動物門 see styles |
koutoudoubutsumon / kotodobutsumon こうとうどうぶつもん |
Acanthocephala (phylum of thorny-headed worms) |
銀樣鑞槍頭 银样镴枪头 see styles |
yín yàng là qiāng tóu yin2 yang4 la4 qiang1 tou2 yin yang la ch`iang t`ou yin yang la chiang tou |
silvery spear point actually made of pewter (idiom); fig. worthless despite an attractive exterior |
間名古の頭 see styles |
manakonokashira まなこのかしら |
(place-name) Manakonokashira |
Variations: |
hinasaki ひなさき |
(1) (rare) (See 烏帽子) slightly protruding part of the front of an eboshi; (2) (archaism) clitoris |
雞蛋碰石頭 鸡蛋碰石头 see styles |
jī dàn pèng shí tou ji1 dan4 peng4 shi2 tou5 chi tan p`eng shih t`ou chi tan peng shih tou |
lit. an egg colliding with a rock (idiom); fig. to attack sb stronger than oneself; to overrate one's abilities |
雪隠で饅頭 see styles |
secchindemanjuu; senchidemanjuu / secchindemanju; senchidemanju せっちんでまんじゅう; せんちでまんじゅう |
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (2) (idiom) hiding something good for oneself alone |
音頭をとる see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
音頭を取る see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
馬頭温泉郷 see styles |
batouonsenkyou / batoonsenkyo ばとうおんせんきょう |
(place-name) Batouonsenkyō |
馬頭観世音 see styles |
batoukanzeon / batokanzeon ばとうかんぜおん |
(place-name) Batoukanzeon |
高砂町船頭 see styles |
takasagochousendou / takasagochosendo たかさごちょうせんどう |
(place-name) Takasagochōsendou |
鬼頭あゆみ see styles |
kitouayumi / kitoayumi きとうあゆみ |
(person) Kitou Ayumi (1976.5.19-) |
Variations: |
kisu; kisu きす; キス |
(kana only) (鼠頭魚 is gikun) sillago (any fish of genus Sillago, esp. the Japanese whiting, Sillago japonica) |
鳥頭の太刀 see styles |
torigashiranotachi とりがしらのたち |
(exp,n) long sword with birds' heads carved on the pommel |
鳳頭雀嘴鵯 凤头雀嘴鹎 see styles |
fèng tóu què zuǐ bēi feng4 tou2 que4 zui3 bei1 feng t`ou ch`üeh tsui pei feng tou chüeh tsui pei |
(bird species of China) crested finchbill (Spizixos canifrons) |
黑頭蠟嘴雀 黑头蜡嘴雀 see styles |
hēi tóu là zuǐ què hei1 tou2 la4 zui3 que4 hei t`ou la tsui ch`üeh hei tou la tsui chüeh |
(bird species of China) Japanese grosbeak (Eophona personata) |
黑頭金翅雀 黑头金翅雀 see styles |
hēi tóu jīn chì què hei1 tou2 jin1 chi4 que4 hei t`ou chin ch`ih ch`üeh hei tou chin chih chüeh |
(bird species of China) black-headed greenfinch (Chloris ambigua) |
黒星饅頭鯛 see styles |
kurohoshimanjuudai; kurohoshimanjuudai / kurohoshimanjudai; kurohoshimanjudai クロホシマンジュウダイ; くろほしまんじゅうだい |
(kana only) spotted scat (Scatophagus argus); green scat; red scat |
Variations: |
tatsugashira たつがしら |
something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest) |
上喉頭動脈 see styles |
joukoutoudoumyaku / jokotodomyaku じょうこうとうどうみゃく |
{anat} superior laryngeal artery |
下喉頭動脈 see styles |
kakoutoudoumyaku / kakotodomyaku かこうとうどうみゃく |
{anat} inferior laryngeal artery |
浅側頭動脈 see styles |
sensokutoudoumyaku / sensokutodomyaku せんそくとうどうみゃく |
{anat} superficial temporal artery |
頭がおかしい see styles |
atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい |
(exp,adj-i) insane |
頭が可笑しい see styles |
atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい |
(exp,adj-i) insane |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.